ويكيبيديا

    "eu un effet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كان لها أثر
        
    • كان له أثر
        
    • كان لها تأثير
        
    • كان له تأثير
        
    • أحدث أثرا
        
    • أثر تأثيرا
        
    • أثرا مدمرا
        
    • لهذا تأثير
        
    • بعض الأثر
        
    • ترك أثرا
        
    • تركت أثرا
        
    • كان لذلك أثر
        
    • خلف أثرا
        
    Dernier point : cette initiative a eu un effet notable sur nos échanges avec les pays les moins avancés. UN وكنقطة أخيرة، فإن تلك المبادرة كان لها أثر ملحوظ على تجارتنا مع أقل البلدان نموا.
    Il serait donc utile de mentionner un certain nombre d'affaires qui ont eu un effet important dans ces domaines. UN ولهذا سيكون من الملائم الإشارة إلى قضايا خاصة كان لها أثر كبير في هذا الصدد.
    La disparition des contraintes de la guerre froide, a-t-il ajouté, a eu un effet des plus visibles et créatifs, libérant et galvanisant les rôles de rétablissement de la paix et de maintien de la paix du Conseil. UN وأضاف قائلا إن رفع قيود الحرب البادرة كان له أثر واضح وخلاق للغاية في اطلاق دور المجلس في صنع السلام وحفظ السلام.
    La présence en nombre d'observateurs des droits de l'homme semble avoir eu un effet modérateur tant sur l'action des forces de sécurité que sur celle des manifestants. UN ويبدو أن تواجد مراقبي حقوق الإنسان بأعداد كبيرة كان له أثر رادع على كل من قوات الأمن والمتظاهرين.
    Les données disponibles indiquent que ces mesures ont eu un effet réel sur l'emploi. UN وتوحي البيانات المتاحة بأن هذه الإجراءات كان لها تأثير ملموس على العمالة.
    La présence d'observateurs de la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne dans plusieurs régions semble avoir eu un effet modérateur. UN وبدا أن وجود مراقبين من بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ.
    Certains comportements et pratiques ont eu un effet négatif sur notre fragile écosystème. UN وهناك أنماط معينة من الممارسات والسلوك كان لها أثر سلبي على نظامنا الإيكولوجي الهش.
    Notre pays a réalisé des progrès importants en matière institutionnelle et juridique, ce qui a eu un effet direct sur la réalité quotidienne de nos enfants et de nos adolescents. UN ونحن كبلد، حققنا جوانب تقدم مؤسسي وقانوني هامة كان لها أثر مباشر على حياة أطفالنا ومراهقينا.
    Au cours de cette brève période, nous avons été les témoins de changements qui ont eu un effet remarquable sur le développement social de chacune de nos sociétés. UN وفي هذه الفترة الزمنية القصيرة شهدنا تغيرات كان لها أثر هائل على التنمية الاجتماعية لكل مجتمعاتنا.
    Toutefois, la tendance à l'amélioration de la situation sur le marché de l'emploi a eu un effet bénéfique sur le nombre de chômeurs de longue durée. UN غير أن اتجاهات التحسن التي شهدتها سوق العمل كان لها أثر إيجابي على عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل.
    Ces mesures semblent avoir eu un effet positif sur l’économie. UN ويبدو أن هذه التدابير كان لها أثر إيجابي على الاقتصاد.
    Le président de la région 9 a fait savoir que le projet Escuela Nueva avait eu un effet remarquable sur les élèves. UN وأبلغ الرئيس الإقليمي للمنطقة 9 أن مشروع المدرسة الجديدة كان له أثر ملحوظ على الطلاب.
    ● De nombreuses mesures législatives ont été prises, et ont eu un effet positif sur l'élimination de la violence contre les femmes. UN :: جرى اتخاذ كثير من التدابير التشريعية مما كان له أثر ايجابي على القضاء على العنف ضد المرأة.
    Toutefois, les règles de conditionnalité imposées ont eu un effet inverse, puisque le pourcentage des pauvres n'a pas beaucoup diminué et qu'en bien des cas, malgré l'apparente amélioration de la situation, le nombre des personnes vivant dans la pauvreté a augmenté. UN إلا أن الامتثال للمشروطية كان له أثر غير متناسب، حيث لم يسجل معدل انتشار الفقر تراجعا كبيرا بل إن عدد السكان الذين يعيشون تحت وطأة الفقر قد زاد في حالات كثيرة رغم ما يبدو من تحسن في الحالة.
    L'augmentation de la charge de travail du Conseil, ces dernières années, a eu un effet néfaste sur l'efficacité de la présentation de ses rapports d'activité. UN وتزايد عمل المجلس في السنوات الأخيرة كان له أثر خطير على الكفاءة التي أعدت بها التقارير عن أنشطته.
    Cet orage a eu un effet sur le temps. Open Subtitles هذه العاصفة كان لها تأثير على الوقت الذى نعرفه
    L’affaissement des prix et la détérioration des termes internationaux de l’échange des biens et des matières premières ont eu un effet global préjudiciable sur l’emploi. UN وإن التغيرات غير المؤاتية في الأسعار ومعدلات التبادل التجاري الدولية بالنسبة للسلع الأساسية والمواد الخام كان لها تأثير سلبي في العمالة بشكل عام.
    La présence d'observateurs de la MISNUS dans certaines régions semble avoir eu un effet modérateur. UN وبدا أن وجود مراقبين من بعثة المراقبة في بعض المناطق كان له تأثير مهدئ.
    Tout semble indiquer que la mise en place du Système de certification a eu un effet positif sur la réduction du négoce des diamants du sang. UN وثمة أدلة دامغة على أن العمل بنظام شهادات المنشأ قد أحدث أثرا إيجابيا في الحد من الاتجار بالماس المموِّل للصراعات.
    Le nouvel Ordre du jour de l'Organisation des Nations Unies, qui porte essentiellement sur les opérations de maintien de la paix, a eu un effet négatif sur le processus de développement. UN إن جدول اﻷعمال الجديد لﻷمم المتحدة الذي يركز بشدة على عمليات حفظ السلام قد أثر تأثيرا سلبيا على عملية التنمية.
    Dans l'intervalle, les saisons sèches se sont succédé, sans qu'il y ait aucun apport d'eau dans le Gange et ceci a eu un effet cumulatif désastreux sur l'économie et l'environnement d'un tiers de notre pays et sur la survie socio-économique de 40 millions de personnes. UN وفي غضون ذلك، تتابعت الفصول الجافة واحدا تلو اﻵخر دون تدفق أية مياه إلى نهر الكانج، مما ترك أثرا مدمرا باﻹجمال على اقتصاد وبيئة ثلث مساحة بلادنا وعلى الحياة الاجتماعية والاقتصادية ﻟ ٤٠ مليون نسمة.
    Le programme de crédit agricole manque de fonds, ce qui a eu un effet négatif, principalement sur les membres des forces armées et les exploitants qui auraient pu en bénéficier. UN فبرنامج القروض الزراعية يعاني من نقص حاد في رأس المال وقد كان لهذا تأثير سلبي، بصفة رئيسية، على المستفيدين المحتملين من بين القوات المسلحة وحائزي اﻷراضي.
    Cela étant, les mesures de renforcement de la confiance mises en œuvre par les différentes parties et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), telles que les visites des familles aux prisonniers ou le rapatriement des réfugiés, ont eu un effet positif. UN ومع ذلك رأت أنه أمكن تحقيق بعض الأثر الإيجابي عن طريق تدابير بناء الثقة بين الأطراف العديدة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مثل الزيارات العائلية للسجناء أو إعادة اللاجئين إلى الوطن.
    Bien qu'à ce jour une conjoncture favorable ait eu un effet positif sur le montant des ouvertures de crédit, la situation pourrait changer brusquement. UN وعلى الرغم من وجود اتجاه موات حتى اﻵن ترك أثرا إيجابيا على مستوى الاعتمادات، فإن الحالة قد تتغير فجأة وبشكل كبير.
    Les attaques, dirigées presque exclusivement contre les Serbes du Kosovo, semblent orchestrées et avoir eu un effet de sape sur la confiance de ces derniers. UN وتكاد لا تستهدف هذه الهجمات سوى صرب كوسوفو على وجه الحصر، وهي أعمال تركت أثرا زعزع ثقتهم ويبدو أنها أعمال مدبرة.
    Dans certains cas, ceux—ci ont eu un effet significatif sur le montant de l'indemnité allouée. UN وفي بعض الحالات، كان لذلك أثر كبير على مبلغ التعويض الممنوح.
    30. Il semble que la présence des équipes d'observateurs a eu un effet positif sur le recensement en général et a contribué à accroître la confiance de l'ensemble de la population. UN ٣٠ - ويبدو أن وجود أفرقة المراقبة قد خلف أثرا ايجابيا على العملية بصفة عامة وساعد على زيادة السكان عموما. الانتخابات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد