Il faut donc aider le pays à consolider les progrès accomplis et faciliter son intégration dans la communauté euroatlantique. | UN | ولذا يجب مساعدة هذا البلد على تعزيز التقدم المحرز وتيسير انضمامه إلى الجماعة الأوروبية الأطلسية. |
Séminaires et ateliers organisés par les États membres du Conseil de partenariat euroatlantique | UN | الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي نظمتها الدول الأعضاء في مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية |
Le partenariat euroatlantique est le pilier le plus important de la sécurité et du bien-être économique du monde. | UN | إن الشراكة الأوروبية الأطلسية هي العمود الوحيد الأكثر أهمية لأمن العالم ولرفاهه الاقتصادي. |
La pratique de deux poids, deux mesures est aujourd'hui essentiellement appliquée dans l'espace euroatlantique. | UN | إن ممارسة ازدواجية المعايير تطبق اليوم بشكل رئيسي في الفضاء الأوروبي الأطلسي. |
C'est pourquoi, à nos yeux, toute mesure visant l'intégration euroatlantique de la Bosnie-Herzégovine ne peut que contribuer à la sécurité, à la stabilisation et au progrès de toute la région. | UN | ومن هذا المنطلق، فإننا ننظر إلى أي تقدم يجري إحرازه في البوسنة والهرسك باتجاه التكامل الأوروبي الأطلسي باعتباره مساهمة في أمن المنطقة بأسرها واستقرارها وتقدمها بوجه عام. |
Soulignant qu'il est important que la BosnieHerzégovine progresse sur la voie de l'intégration euroatlantique sur la base de l'Accord de paix, mais également qu'elle devienne à la faveur de sa transition un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, | UN | وإذ يؤكد أهمية تقدم البوسنة والهرسك نحو الاندماج مع بلدان أوروبا والمحيط الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا ديمقراطيا له مقومات الاستمرار وينحو منحى الإصلاح، |
Toute solution future doit prendre en compte un avenir commun dans l'environnement euroatlantique. | UN | وينبغي لأي حل يتم التوصل إليه في المستقبل أن يتواءم مع مستقبل مشترك في إطار البيئة الأوروبية الأطلسية. |
Conseil de partenariat euroatlantique de l'OTAN | UN | في إطار منظمة حلف شمال الأطلسي/مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية: |
Au-delà de l'absurdité du différend avec notre voisin du sud, la République de Macédoine espère sincèrement que le seul obstacle l'empêchant d'occuper la place qui lui revient au sein de la famille euroatlantique sera bientôt levé. | UN | وباستثناء عبثية النزاع مع جارتنا الجنوبية، فإن جمهورية مقدونيا تأمل بإخلاص أن تزول العقبة الوحيدة التي تمنعنا من أخذ مكاننا المناسب في الأسرة الأوروبية الأطلسية. |
L'Atelier avait pour objectif de contribuer à l'application du programme de travail du Groupe de travail spécial sur les armes légères et de petit calibre du Conseil de partenariat euroatlantique/Partenariat pour la paix. | UN | وكان هدفها المساهمة في تنفيذ برنامج عمل مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية/الفريق العامل المخصص المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة التابع للشراكة من أجل السلام. |
Les Ministres sont favorables à un système qui permettrait d'assurer une sécurité égale et indivisible de manière uniforme pour tous les États au sein de l'espace euroatlantique et eurasiatique et soulignent la nécessité d'observer scrupuleusement l'engagement que les États ont pris au plus haut niveau de ne pas renforcer leur sécurité aux dépens de celle d'autres États. | UN | ويفضل الوزراء إقامة نظام أمني موحد ومتكافئ وغير قابل للتجزئة لجميع الدول في المنطقتين الأوروبية الأطلسية والأوروبية الآسيوية ويشددون على ضرورة التقيد الصارم بالالتزام الذي قطعته الدول على أنفسها على أعلى مستوى بعدم تعزيز أمنها على حساب أمن الآخرين. |
Le Conseil de partenariat euroatlantique (CPEA) poursuit le même objectif : il traite des questions de prolifération afin de parvenir, au niveau international, à un consensus stratégique de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. | UN | وينطبق الشيء نفسه على مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية. ويمثل مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية محفلا ملائما آخر لمعالجة قضايا الانتشار من أجل التوصل إلى توافق استراتيجي دولي في الآراء لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل وسبل إيصالها. |
4. Conseil de partenariat euroatlantique (CPEA). | UN | 4 - مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية |
32. Soucieuse de faciliter l'échange de connaissances, la Suisse a appuyé la création d'un site Web consacré au droit international humanitaire dans le cadre du Partenariat pour la paix et du Conseil de partenariat euroAtlantique: www.ihlideas.org. | UN | 32- وبغية تيسير تبادل المعارف، رعت سويسرا إنشاء موقع للقانون الإنساني الدولي على الإنترنت في إطار مجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية والشراكة من أجل السلام: www.ihl-ideas.org. |
Le 13 novembre 2001, nous nous sommes engagés à œuvrer ensemble à l'établissement, entre l'OTAN et la Russie, de relations nouvelles qui reflètent les nouvelles réalités stratégiques dans la région euroatlantique. | UN | وقد تعهدنا في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بالعمل يداً بيد لإقامة علاقة جديدة بين حلف شمال الأطلسي وروسيا تعكس الوقائع الاستراتيجية الجديدة في المنطقة الأوروبية الأطلسية. |
En mars 2000, le Conseil de l'Atlantique Nord et le Conseil de partenariat euroatlantique ont reconnu que les pays alliés et les pays partenaires devaient agir de concert dans le domaine des armes légères. | UN | 13 - في آذار/مارس 2000، أدرك مجلس شمال الأطلسي ومجلس الشراكة الأوروبية الأطلسية ضرورة أن تتخذ دول التحالف وشركائها إجراءً مشتركا في ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Alors que la nouvelle structure des forces de défense est mise en place, la Bosnie-Herzégovine améliorera sa capacité de maintenir un environnement sûr dans le pays et dans la région, ce qui devrait permettre au pays de réaliser son souhait de prendre part au partenariat euroatlantique. | UN | 45 - ومع تبلور الشكل الجديد لهيكل الدفاع، ستعزز البوسنة والهرسك قدراتها على الحفاظ على بيئة سليمة وآمنة في البلد وفي المنطقة، مما يقربها من تحقيق طموحها المتمثل في الانضمام إلى الشراكة الأوروبية الأطلسية. |
Elle s'était lancée dans la création d'institutions d'État plus fonctionnelles, un nouvel élan politique se faisait jour, le désir de rejoindre l'espace euroatlantique était de plus en plus marqué et certaines mesures avaient été prises pour soustraire la Géorgie à l'influence russe. | UN | وكانت جورجيا قد بدأت في بناء مزيد من مؤسسات الدولة الفعالة. وبالمثل، أصبح معنى وجود زخم وإرادة سياسيين للاندماج في الفضاء الأوروبي الأطلسي أبرز، واتُخذت بعض الخطوات لتحرير جورجيا من النفوذ الروسي. |
Les membres de l'Organisation ont par ailleurs souligné l'efficacité de l'équipe de conseillers euroatlantique, parrainée par les États-Unis, qui a joué un rôle essentiel dans la mise en œuvre du programme-cadre, et insisté sur l'importance de la poursuite de ses activités. | UN | وفي الوقت عينه، شدد أعضاء المجموعة على فعالية الفريق الاستشاري الأوروبي الأطلسي التابع لها الذي يحظى برعاية الولايات المتحدة والذي أظهر أهميته في تقديم المساعدة في تنفيذ الإطار البرنامجي بين المجموعة والولايات المتحدة، وشددوا على أهمية مواصلة هذه العملية. |
La pleine coopération avec le Tribunal continuera à être l'un des critères utilisés pour évaluer si la Bosnie-Herzégovine est prête à prendre part à l'intégration euroatlantique. | UN | وسيظل التعاون الكامل مع المحكمة هو المعيار الذي يُقاس به مدى استعداد البوسنة والهرسك للمشاركة في التكامل الأوروبي الأطلسي. |
Soulignant qu'il est important que la BosnieHerzégovine progresse sur la voie de l'intégration euroatlantique sur la base de l'Accord de paix, mais également qu'elle devienne à la faveur de sa transition un pays européen opérationnel, soucieux de réforme, moderne et démocratique, | UN | وإذ يؤكد أهمية تقدم البوسنة والهرسك نحو الاندماج مع بلدان أوروبا والمحيط الأطلسي على أساس اتفاق السلام، وإذ يسلم في الوقت نفسه بأهمية انتقال البوسنة والهرسك إلى مرحلة تصبح فيها بلدا أوروبيا عصريا ديمقراطيا له مقومات الاستمرار ينحو منحى الإصلاح، |