Un porte-parole de l'Union européenne a indiqué que rien dans la législation européenne ne limitait les contrôles pratiqués aux frontières. | UN | وذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية. |
La Communauté européenne a noté que le processus devant conduire à une compréhension commune de ce sujet serait long et complexe. | UN | وأشارت الجماعة الأوروبية إلى أن وضع فهم مشترك لهذا الموضوع سيكون أمراً معقداً ويستغرق الكثير من الوقت. |
En outre, la Commission européenne a fait une déclaration au nom de la Communauté européenne. | UN | إضافة إلى ذلك، ألقى ممثل المفوضية الأوروبية كلمة نيابة عن الجماعة الأوروبية. |
L'Union européenne a récemment affecté 600 000 euros à la deuxième phase du projet qui devrait débuter avant la fin de 2011. | UN | وخصّص الاتحاد الأوروبي منذ وقت قريب ما قدره 000 600 يورو للمرحلة الثانية المتوقع انطلاقها قبل نهاية عام 2011. |
L'Union européenne a pris des engagements substantiels, appuyés par des mesures concrètes, dans chacun des domaines couverts par la Déclaration. | UN | وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي قدّم تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية في كل مجال من المجالات المشمولة بالإعلان. |
L'Union européenne a également fourni une aide humanitaire à la région, pour un montant de 9 millions d'euros en 2011. | UN | وقدم الاتحاد الأوروبي كذلك مساعدة إنسانية إلى المنطقة وأسهم بمبلغ قدره 9 ملايين يورو لهذا الغرض في عام 2011. |
La Communauté européenne a évité la constitution de stocks d'endosulfan en adoptant une démarche éliminant progressivement les utilisations autorisées. | UN | وقد تجنبت الجماعة الأوروبية نشوء مخزونات من الاندوسلفان باتباع نهج متدرج للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها. |
La Communauté européenne a évité la constitution de stocks d'endosulfan en adoptant une démarche éliminant progressivement les utilisations autorisées. | UN | وقد تجنبت الجماعة الأوروبية نشوء مخزونات من الاندوسلفان باتباع نهج متدرج للتخلص النهائي من الاستخدامات المسموح بها. |
De plus, en 2010, la Commission européenne a ouvert un site sur la Toile consacré aux politiques de lutte contre la traite des personnes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ففي عام 2010، أطلقت المفوضية الأوروبية موقعا على شبكة الإنترنت عن سياسات مكافحة الاتجار بالبشر. |
La Commission européenne a mis à disposition pour des mesures d'urgence un montant de 9,8 millions d'euros au titre du Fonds européen pour les réfugiés 2010. | UN | وقدمت المفوضية الأوروبية 9.8 ملايين يورو في إطار الصندوق الأوروبي للاجئين عام 2010 لتمويل التدابير الطارئة. |
Dans le programme de mise en œuvre de cette stratégie, la Commission européenne a annoncé plusieurs actions clefs, au nombre desquelles il faut retenir les suivantes: | UN | وقد أعلنت المفوضية الأوروبية في هذه الاستراتيجية عن عدد من الإجراءات الرئيسية، وأهمها الإجراءات التالية: |
La Commission européenne a elle aussi continué de fournir des conseils utiles. | UN | وقد واصلت المفوضية الأوروبية هي الأخرى تقديم مشورة مفيدة. |
L'Union européenne a à elle seule permis à 9 millions de filles et de garçons supplémentaires d'être scolarisés depuis 2004. | UN | والمفوضية الأوروبية وحدها ساعدت على إدخال 9 ملايين من البنات والصبيان الإضافيين إلى المدارس منذ عام 2004. |
La Communauté européenne a signé avec la Fédération de Russie un accord de coopération pour la gestion des pêches et la conservation des ressources biologiques de la mer Baltique. | UN | فأشير إلى أن الجماعة الأوروبية أبرمت اتفاقا مع الاتحاد الروسي بشأن التعاون في مجال مصائد الأسماك وحفظ الموارد البحرية الحية في بحر البلطيق. |
:: L'Union européenne a rappelé que tout mécanisme de facilitation technologique mis en place par l'ONU devait éviter d'être statique. | UN | :: شدد الاتحاد الأوروبي على أن أي آلية تضعها الأمم المتحدة لتيسير التكنولوجيا ينبغي لها أن تتجنب البقاء في حالة ركود. |
L'Union européenne a déployé la mission EUFOR-RCA qui a pris le relais de la force Sangaris à l'aéroport de Bangui. | UN | وقام الاتحاد الأوروبي بنشر بعثة قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي التي حلت محل قوة سانغاري في مطار بانغي. |
L'Union européenne a aussi organisé un atelier sur les fusions à New Dehli. | UN | ونظم الاتحاد الأوروبي أيضاً حلقة عمل بشأن عمليات الاندماج في دلهي بالهند. |
Toutefois, l'Union européenne a préparé un projet de réglementation des émissions de sulfure. | UN | غير أن هناك مشروعا جديدا لنظام جديد للاتحاد الأوروبي بشأن انبعاثات الكبريت. |
:: L'Union européenne a prélevé 80 867,65 tonnes. | UN | :: واقترض الاتحاد الأوروبي 867.65 80 طن متري |
L'Union européenne a réitéré cette vue en acceptant la déclaration finale de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد هذا الرأي عند الموافقة على الإعلان الختامي للدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
Le représentant de la Communauté européenne a fait observer que le rapport, qui contenait beaucoup de recommandations essentielles, n'avait été reçu que récemment. | UN | 116- لاحظ ممثل الجماعة الأوربية أنه بينما احتوى التقرير على الكثير من التوصيات المهمة، فلم يتم تلقيه إلا مؤخراً فقط. |
En réformant sa politique agricole, la Communauté européenne a ouvert la voie à la conclusion des négociations entreprises au sein du GATT. | UN | واستطاعت الجماعة اﻷوروبية من خلال إصلاح سياستها الزراعية أن تخلق الشروط اﻷساسية اللازمة ﻹتمام مفاوضات الغات. |
À ce jour, seule l’Union européenne a engagé des fonds pour appuyer ses projets, en vertu de la quatrième Convention de Lomé. | UN | وحتى اﻵن، هناك فقط الاتحاد اﻷوروبي الذي ما زال يقدم أرصدة، في إطار اتفاقية لومي الرابعة، لدعم مشاريع تضطلع بها اللجنة. |