L'OTAN pourrait jouer un rôle important, complétant celui de l'Union européenne dans le domaine du dialogue sur la sécurité. | UN | ويمكن أن يؤدي حلف شمال الأطلسي دوراً هاماً وتكميلياً للدور الذي يؤدي الاتحاد الأوروبي في مجال الحوار الأمني. |
Il développe les grands principes et objectifs généraux tels qu'énoncés par l'Union européenne dans sa réponse commune, notamment : | UN | وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما: |
Il développe les grands principes et objectifs généraux tels qu'énoncés par l'Union européenne dans sa réponse commune, notamment : | UN | وهو يضع أيضا المبادئ الكبرى والأهداف العامة على نحو ما ذكره الاتحاد الأوروبي في رده المشترك، ولا سيما: |
Membre du panel d'experts consultants de la Commission européenne dans le domaine des droits de l'homme | UN | 1998 عضو فريق الخبراء الاستشاريين لدى المفوضية الأوروبية في مجال حقوق الإنسان. |
Une loi incorporant la Convention européenne dans le droit interne est en cours d'adoption. | UN | ويجري حالياً العمل على سن تشريع لإدماج الاتفاقية الأوروبية في التشريعات المحلية. |
Il compte mettre en évidence ces aspects de la coopération de l'Union européenne dans des réunions ultérieures de la Conférence. | UN | وأعرب عن تطلعه إلى تسليط الضوء على هذه الجوانب من تعاون الاتحاد الأوروبي في اجتماعات لاحقة للمؤتمر. |
La Mongolie participe activement aux efforts entrepris par l'ONU et l'Union européenne dans ce domaine. | UN | وتشارك منغوليا بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد. |
Il a regretté que l'Espagne n'ait pas joué un rôle décisif au sein de l'Union européenne dans le règlement de problèmes tels que ceux liés aux migrations. | UN | وأعربت عن أسفها لأن إسبانيا لم تؤد دوراً حاسماً داخل الاتحاد الأوروبي في التصدي لمشاكل من قبيل الهجرة. |
IFA participe actuellement à deux projets de l'Union européenne dans les domaines suivants: industrie alimentaire et science et technologie alimentaires. | UN | تشارك الرابطة حاليا في مشروعين للاتحاد الأوروبي في مجال الصناعة التجهيزية الغذائية وعلم الأغذية والتكنولوجيا الغذائية. |
Nous prenons note avec satisfaction du rôle joué par l'Union européenne dans les efforts pour régler ce différend. | UN | إننا نعبر عن تقديرنا لدور الاتحاد الأوروبي في الجهود المبذولة لحل النزاع الذي نحن بصدده. |
Bien sûr, nous accordons une grande importance au rôle de l'Union européenne dans le cadre de ce processus. | UN | ومن الطبيعي أننا نولي أيضا أهمية كبيرة لدَور الاتحاد الأوروبي في هذه العملية برمتها. |
Selon le Royaume-Uni, le territoire doit encore établir des relations avec l'Union européenne dans le cadre de l'Accord de partenariat économique avec celle-ci. | UN | وذكرت المملكة المتحدة أنه ما زال يتعين على الإقليم إنشاء علاقة مع الاتحاد الأوروبي في إطار اتفاق الشراكة الاقتصادية مع الاتحاد الأوروبي. |
La légitimité et la crédibilité sont d'autres objectifs clefs de l'Union européenne dans le cadre de sa coopération avec les Nations Unies. | UN | وتعد الشرعية والمصداقية هدفين رئيسيين آخرين للاتحاد الأوروبي في تعاونه مع الأمم المتحدة. |
Cette initiative a été lancée dans le nouveau cadre de coopération européenne dans le domaine de la jeunesse. | UN | لقد أُطلقت هذه المبادرة ضمن الإطار المتجدد للتعاون الأوروبي في ميدان الشباب. |
Elle y a réaffirmé son attachement à l'universalisation du Traité et s'est jointe à la déclaration de l'Union européenne dans ce sens. | UN | وقد أكدت أوكرانيا مجددا التزامها بالعمل على إكساب المعاهدة طابعا عالميا. إضافة إلى ذلك، أيدت أوكرانيا بيان الاتحاد الأوروبي في ذلك الصدد |
Nous rencontrons des obstacles, comme le rejet du Traité de constitution européenne dans deux référendums. | UN | ونحن نواجه عراقيل مثل رفض المعاهدة الدستورية الأوروبية في استفتاءين. |
La même raison a également empêché la Commission européenne des droits de l'homme d'examiner la responsabilité de la Communauté européenne dans l'affaire M. & Co. c. | UN | كما حال السبب نفسه دون نظر اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان في مسؤولية الجماعة الأوروبية في قضية م. |
Convention européenne dans le domaine de l'information sur le droit étranger | UN | الاتفاقية الأوروبية في مجال المعلومات عن القانون الأجنبي |
Protocole additionnel à la Convention européenne dans le domaine de l'information sur le droit étranger | UN | البروتوكول الإضافي للاتفاقية الأوروبية في مجال المعلومات عن القانون الأجنبي |
1998 Expert consultant de la Commission européenne dans le domaine des droits de l'homme | UN | 1998: خبير استشاري لدى المفوضية الأوروبية في مجال حقوق الإنسان |
u) Les prochaines initiatives de la Communauté européenne dans le domaine de la surveillance de l'environnement, pour appuyer en particulier les accords mondiaux sur l'environnement, méritaient d'être signalées. | UN | المبادرات القادمة من الجماعة الأوروبية في مجال رصد البيئة ولاسيما دعم الاتفاقات البيئية العالمية، جديرة بالملاحظة. |
158. D'autres délégations ont souligné la nécessité d'une coopération plus étroite avec la Commission économique pour l'Europe (CEE), en particulier dans le domaine de l'élaboration d'indicateurs sociaux, et avec l'Union européenne dans celui de l'environnement. | UN | ١٥٨ - وأكدت وفود أخرى على الحاجة إلى تعزيز الروابط مع اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، ولا سيما في مجالات وضع المؤشرات الاجتماعية، ومع الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالبيئة. |
Pour SEP, principale société européenne dans le domaine de la propulsion spatiale, l’activité civile principale est liée aux lanceurs Ariane 4 et Ariane 5. | UN | بالنسبة لسيب، الشركة الأوروبية الرائدة في مجال الدفع الفضائي، يتعلق النشاط المدني الرئيسي بصواريخ الإطلاق آريان 4 وآريان 5. |