La Commission européenne pour la démocratie par le droit fournit une assistance à ses membres sur les questions relatives aux droits de l'homme et à l'état de droit. | UN | وتقدم المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون المساعدة للأعضاء فيما يتعلق بحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Elle a recommandé à la Serbie de tenir compte, pour appliquer la loi sur les organisations religieuses, des avis et recommandations formulés par la Commission européenne pour la démocratie par le droit. | UN | وأوصت رومانيا بأن تأخذ صربيا في الحسبان آراء وتوصيات المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون لدى تطبيق القوانين المحلية على المنظمات الدينية. |
x) Adhésion à la Commission européenne pour la démocratie par le droit le 1er février 2000; | UN | الانضمام إلى المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون في 1 شباط/فبراير 2000؛ |
Les recommandations de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) ont été prises en compte. | UN | وأخذ البرلمان في الاعتبار توصيات اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية). |
Ils ont constaté que Monaco avait coopéré avec les experts juridiques de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) concernant l'élaboration d'un avis sur la Constitution de Monaco. | UN | وأشارت إلى أن موناكو تعاونت مع الخبراء القانونيين من المفوضية الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) في إبداء الرأي بشأن دستور موناكو. |
Je tiens également à souligner l'aide apportée par des organisations internationales - notamment le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), et la Commission européenne pour la démocratie par le droit - dans la préparation des lois électorales et dans l'amélioration de la mise en oeuvre de ces lois. | UN | وأشدد أيضا على الدور الخاص الذي تؤديه مساعدة الخبراء التي توفرها المنظمات الدولية، بما فيها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، واللجنة الأوروبية لإرساء الديمقراطية من خلال القانون، في إعداد التشريعات الانتخابية وفي النهوض بتنفيذ هذه القوانين. |
Depuis 2007 − Membre suppléant de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) | UN | منذ عام 2007 - يعمل كعضو مناوب في اللجنة الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) |
Depuis 2007 − Membre suppléant de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) | UN | منذ عام 2007 - يعمل كعضو بديل في اللجنة الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية)؛ |
Depuis décembre 2003: Membre de la Commission de Venise (Commission européenne pour la démocratie par le droit) | UN | منذ كانون الأول/ديسمبر 2003: عضو في لجنة فينيسيا (المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون)؛ |
La MINUK a élaboré les modalités de la création et de l'action du groupe consultatif en étroite collaboration avec la Commission européenne pour la démocratie par le droit du Conseil de l'Europe (la Commission de Venise) et une attention particulière a été portée aux orientations fournies par le Siège des Nations Unies à New York. | UN | وقد عمدت البعثة، في وضع أساليب لإنشاء وتنفيذ الهيئة الاستشارية، إلى التعاون بصورة وثيقة مع اللجنة الأوروبية للديمقراطية من خلال قانون مجلس أوروبا (لجنة البندقية) وأولي اهتمام خاص للتوجيه الذي قدمه مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
18. Prendre toutes les mesures appropriées pour garantir la protection et la promotion de la liberté religieuse, y compris en adoptant des lois qui reconnaissent toutes les églises et les communautés religieuses (Italie); tenir compte, pour appliquer la loi sur les organisations religieuses, des avis et recommandations formulés par la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Roumanie); | UN | 18- أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان حماية وتعزيز حرية الدين، بوسائل منها اعتماد تشريعات تعترف بجميع الكنائس والطوائف الدينية (إيطاليا)؛ وأن تأخذ في اعتبارها آراء وتوصيات المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون عند تنفيذ القانون المتعلق بالمنظمات الدينية (رومانيا)؛ |
La certification des fonctionnaires de la police demeure un motif de préoccupation pour les autorités de Bosnie-Herzégovine, qui ont demandé la révision d'un certain nombre de dossiers suite à la publication de l'avis consultatif de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (la < < Commission de Venise > > ) en octobre 2005. | UN | 31 - لا يزال منح شهادات الأهلية للشرطة مشكلة تقلق سلطات البوسنة والهرسك، التي طلبت إعادة النظر في عملية منحها بالنسبة لبعض الفئات المحددة عملا في ذلك برأي المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) المؤرخ تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
Une vingtaine de spécialistes étrangers ont été invités à participer aux travaux du groupe, parmi lesquels des représentants du Conseil de l'Europe, de l'OSCE, de la Fondation internationale pour les systèmes électoraux, de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) et d'autres organisations internationales. | UN | ووُجهت الدعوة إلى حوالي عشرين خبيراً أجنبياً للمشاركة في أعمال الفريق العامل، بينهم ممثلون عن مجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، والمؤسسة الدولية للنظم الانتخابية، والمفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة فينيسيا) وغيرها من المنظمات الدولية. |
Tenant compte des recommandations formulées par la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise), ce groupe de travail a élaboré un projet de loi relatif au barreau et à l'exercice de la profession d'avocat, projet de loi que le Président ukrainien a, en avril 2012, soumis d'urgence à l'examen du Parlement. | UN | ووضع هذا الفريق العامل مشروع قانون يتعلق بممارسة مهنة المحاماة آخذاً بعين الاعتبار مراعاة التوصيات التي قدمتها المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة فينيسيا). وقد عرض الرئيس الأوكراني، في نيسان/أبريل 2012، مشروع القانون على البرلمان لينظر فيه على وجه الاستعجال. |
31. En ce qui concerne la Constitution du Luxembourg, le Conseil de l'Europe note que, selon la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise), le texte du chapitre traitant des libertés publiques et des droits fondamentaux ne correspond pas entièrement aux traités internationaux pertinents applicables au Luxembourg, en particulier s'agissant des restrictions aux droits et libertés. | UN | 31- لاحظ المجلس الأوروبي أن المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة فينيسيا) ترى أن نص فصل الدستور المتعلق بالحريات العامة والحقوق الأساسية لا يتوافق بالكامل مع المعاهدات الدولية ذات الصلة المنطبقة في لكسمبرغ، لا سيما فيما يتعلق بتقييد الحقوق والحريات. |
4. Le Comité adressera une lettre à la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) exprimant des préoccupations quant aux éventuelles répercussions de l'examen par la Commission de son Code de bonne conduite en matière électorale sur le droit de vote des personnes handicapées. | UN | 4- وسوف ترسل اللجنة خطاباً إلى المفوضية الأوروبية للديمقراطية من خلال القانون (لجنة فينيسيا) تعرب فيه عن شواغلها إزاء الآثار المحتملة لاستعراض اللجنة لمدونتها المتعلقة بقواعد الممارسات الجيدة المتصلة بالمسائل الانتخابية على حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الانتخاب. |
Les participants à la huitième Conférence ministérielle, tenue en juillet 2012, ont décidé qu'il convenait, au cours de la période à venir, de se concentrer sur les recommandations formulées dans l'Avis sur la sécurité juridique et l'indépendance du pouvoir judiciaire en Bosnie-Herzégovine adopté en juin par la Commission européenne pour la démocratie par le droit. | UN | 66 - وفي المؤتمر الوزاري الثامن المعقود في تموز/يوليه 2012، تقررت ضرورة التركيز خلال الفترة المقبلة على التوصيات الواردة في الفتوى المتعلقة باليقين القانوني واستقلالية السلطة القضائية في البوسنة والهرسك، والتي أصدرتها في حزيران/يونيه اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون. |
L'Union européenne encourage l'Ukraine à accepter l'offre de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise), qui a proposé de poursuivre sa coopération dans le domaine de la réforme constitutionnelle. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي أوكرانيا على أن تستجيب بشكل حقيقي للعرض المقدم من اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) من أجل قيام مزيد من التعاون في ميدان الإصلاح الدستوري. |
En mai 2012, le Rapporteur spécial a rencontré à Strasbourg (France) le nouveau Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe et un représentant de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise). | UN | 3 - وفي أيار/مايو 2012، اجتمع المقرر الخاص في ستراسبورغ، بفرنسا، بمفوَّض حقوق الإنسان المعيَّن حديثاً التابع لمجلس أوروبا وباللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية). |
Sur les suggestions de la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) concernant la mise en adéquation des textes relatifs au fonctionnement du Conseil national avec la pratique actuelle, le Conseiller national a indiqué que le Parlement étudiait un calendrier de mise en œuvre de ces propositions. | UN | 79- وفيما يتعلق باقتراحات اللجنة الأوروبية لإحلال الديمقراطية من خلال القانون (لجنة البندقية) المتعلقة بتطابق النصوص الخاصة بسير عمل المجلس الوطني مع الممارسة الحالية، قال وزير الخارجية إن البرلمان يدرس جدولاً زمنياً لتنفيذ تلك المقترحات. |
Professeur invitée par la Commission européenne pour la démocratie par le droit (Commission de Venise) du Conseil de l'Europe (avec la collaboration de la municipalité de Trieste) | UN | :: أستاذة زائرة بدعوة من اللجنة الأوروبية لإرساء الديمقراطية من خلال القانون (لجنة فينيسيا) التابعة لمجلس أوروبا (بالتعاون مع بلدية تريَست) |