ويكيبيديا

    "européenne qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأوروبية التي
        
    • الأوروبي الذي
        
    • الأوروبية عندما
        
    • الأوروبي التي
        
    • الأوروبية الذي
        
    • الأوروبية الذين
        
    • اﻷوروبية توجه
        
    • الاوروبي والذي
        
    • اﻷوروبي والتي
        
    • الأوروبي عندما
        
    • الأوروبي لما
        
    La Grèce a incorporé dans son droit interne la législation européenne, qui ne reconnaît aucun caractère politique aux actes de terrorisme. UN وقالت إن اليونان قد أدمجت في قوانينها المحلية التشريعات الأوروبية التي تنزع الطابع السياسي عن الأعمال الإرهابية.
    En défendant l'arrêté d'expulsion, le Gouvernement français a invoqué l'article 16 de la Convention européenne, qui stipule ce qui suit: UN واحتجت الحكومة الفرنسية، في دفاعها عن عملية الطرد، بالمادة 16 من الاتفاقية الأوروبية التي تنص على ما يلي:
    On peut citer l'Union européenne, qui a tenté de créer une monnaie unique sans établir de système budgétaire commun. UN وأحد الأمثلة على ذلك، الاتحاد الأوروبي الذي حاول إنشاء وحدة نقدية مشتركة بدون نظام ضريبي مشترك.
    La proposition de révision a été rédigée en consultation avec l'Union européenne, qui avait été à l'origine du texte. UN وقد صيغ التنقيح المقترح بالتشاور مع الاتحاد الأوروبي الذي سبق أن اقترح النص.
    1. Nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence ou de la Communauté européenne qui le demande. Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN 1 - على الرغم من أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر أو إلى ممثل الجماعة الأوروبية عندما يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد.
    vi) Euro, EUR ou Euro renvoie à la devise des États membres de l'Union européenne qui font partie de la zone euro; UN ' 6` تكون الإشارة إلى اليورو إشارة إلى عملة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تنتمي إلى منطقة اليورو؛
    Le concept de la Commission européenne qui consiste à établir un lien entre secours et développement fournira des orientations en la matière. UN وسيوجهنا مفهوم اللجنة الأوروبية الذي يربط الإغاثة بالتنمية في هذا الصدد.
    Ces chiffres comprennent la Communauté européenne, qui est partie aux trois instruments. UN وتشمل هذه الأعداد، الجماعة الأوروبية التي هي طرف في الصكوك الثلاثة جميعا.
    Cette licence appartenait à une société européenne qui a été intégrée à une société anglo-américaine. UN وكان الترخيص مملوك لإحدى الشركات الأوروبية التي أُدمجت في مؤسسة بريطانية/أمريكية.
    Cette idéologie européenne qui s'introduisait ainsi dans le droit africain s'appuyait sur les notions de res nullius et de terra nullius. UN 21 - وكانت الأيديولوجية الأوروبية التي تسللت إلى القانون الأفريقي تقوم على مفهومي المال المباح والأرض المشاع.
    L'approche du plan a été expérimentée avec beaucoup de succès par des organes comme la Commission européenne, qui l'utilise de manière efficace, y compris dans le domaine de la criminalité organisée. UN وقد جرَّبت هيئات أخرى بقدر كبير من النجاح نهج الرزم هذا، مثل المفوضية الأوروبية التي تستخدمه بفعالية في مجالات يذكر منها الجريمة المنظمة.
    Au regard de ces objectifs, l'ancienne République yougoslave de Macédoine appartient au groupe des pays de la région européenne qui doivent encore approcher des valeurs d'objectif de l'OMS. UN وطبقاً لهذه الأهداف، فإن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تنتمي إلى مجموعة البلدان في المنطقة الأوروبية التي تقترب من أهداف منظمة الصحة العالمية.
    Nous avons le statut d'observateur au sein du Forum des îles du Pacifique et nous entretenons de bonnes relations avec l'Union européenne, qui nous fournit un appui et une aide considérables. UN ونحن مراقبون في منتدى جزر المحيط الهادئ وتربطنا علاقات جيدة بالاتحاد الأوروبي الذي يقدم لنا ما يكفي من الدعم والمساعدة.
    Je remercie l'Union européenne qui, à travers les chefs d'État successifs qui la dirigent, nous a apporté son soutien. UN وأشكر الاتحاد الأوروبي الذي قدم لنا الدعم من خلال رؤساء الدول المتتابعين الذين يقودونه.
    Je tiens à remercier l'Union européenne qui a appuyé le programme du NEPAD et qui demeure attachée à sa promesse d'appuyer cette initiative. UN وأود أن أتقدم بشكري للاتحاد الأوروبي الذي أيّد برنامج نيباد وبقي ملتزما بالتعهد الذي قطعه بدعم المبادرة.
    Il a exposé la position à cet égard de l'Union européenne, qui se considérait à la fois comme une région touchée et un important donateur. UN وشرح بهذا الخصوص موقف الاتحاد الأوروبي الذي يعتبر نفسه في آن واحد منطقة متضررة ومانحاً هاماً.
    1. Nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence ou de la Communauté européenne qui le demande. Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN 1 - بصرف النظر عن أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر أو إلى ممثل الجماعة الأوروبية عندما يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد.
    1. Nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence ou de la Communauté européenne qui le demande. Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN 1 - بصرف النظر عن أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر أو إلى ممثل الجماعة الأوروبية عندما يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد.
    L'État partie attend actuellement les résultats de cette mission de l'Union européenne, qui aura des conséquences considérables sur l'établissement du budget. UN والدولة الطرف في انتظار استنتاجات بعثة الاتحاد الأوروبي التي تترتب عليها نتائج كبيرة تحدد الميزانية.
    L'État partie attend actuellement les résultats de cette mission de l'Union européenne, qui aura des conséquences considérables sur l'établissement du budget. UN والدولة الطرف في انتظار استنتاجات بعثة الاتحاد الأوروبي التي تترتب عليها نتائج كبيرة تحدد الميزانية.
    Il a aussi été fait référence à la Directive 2000/60/EC de la Communauté européenne qui offrait le cadre d'une politique globale de gestion des eaux, ainsi qu'à plusieurs traités et institutions bilatéraux. UN كما أشير إلى التوجيه رقم 2000/60/EC للمجموعة الاقتصادية الأوروبية الذي يشكل إطار سياسة شاملة لإدارة المياه، وإلى عدة معاهدات ثنائية ومؤسسات.
    Nous saisissons la présente occasion pour saluer nos collègues de l'Union européenne qui ont poussé le Processus de Kimberley, en 2007, à encourager les principaux centres de commerce et de fabrication de diamants à renforcer les contrôles internes sur les marchés du diamant. UN ونغتنم هذه الفرصة لنشيد بزملائنا من الجماعة الأوروبية الذين جعلوا عملية كيمبرلي تحث عام 2007 المراكز الرئيسية لصناعة الماس والاتجار به على تعزيز الضوابط الداخلية المفروضة على أسواق الماس.
    Le FNUAP a récemment signé un important accord de partenariat avec la Commission européenne qui prévoit que celle-ci acheminera plus de 30 millions de dollars pour des programmes de santé en matière de reproduction en Asie. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، وقﱠع الصندوق اتفاقا هاما للشراكة مع اللجنة اﻷوروبية توجه بموجبه اللجنة اﻷوروبية ما يربو على ٣٠ مليون دولار إلى برامج الصحة اﻹنجابية في آسيا.
    2. L'Union européenne souligne les relations spéciales qu'elle entretient avec la Bulgarie et la Roumanie dans le cadre de leur participation au processus d'élargissement de l'Union européenne qui se reflète dans les accords européens conclus avec ces pays, accords qui envisagent leur adhésion à l'Union. UN ٢ - ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي العلاقات الخاصة التي تحظى بها بلغاريا ورومانيا من جراء مشاركتهما في عملية الانضمام للاتحاد اﻷوروبي والتي انعكست في اتفاقات أوروبا التي تسجل منظور عضويتهما في الاتحاد.
    1. Nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant au Sommet ou de la Communauté européenne qui le demande. Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN 1 - على الرغم من أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر أو إلى ممثل الاتحاد الاقتصادي الأوروبي عندما يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد.
    Ils ont remercié l'Union européenne qui avait accordé un financement et le Gouvernement des îles Fidji, qui avaient bien voulu faciliter l'accréditation du Forum à l'OMC. UN وأعرب الزعماء عن شكرهم للاتحاد الأوروبي لما قدم من تمويل ولحكومة جزر فيجي لتسهيل اعتماد المنتدى لدى منظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد