La Convention de l'Union européenne relative à l'entraide judiciaire en matière pénale prévoit également les livraisons surveillées et les enquêtes discrètes. | UN | وتنصُّ اتفاقية الاتحاد الأوروبي بشأن المساعدة المتبادَلة في المسائل الجنائية أيضاًً على استخدام عمليات التسليم المراقب والتحقيقات السرِّية. |
Le projet de code du travail vise à harmoniser la définition du harcèlement sexuel avec celle de la Directive de l'Union européenne relative à l'égalité de traitement. | UN | ويهدف مشروع قانون العمل إلى مواءمة تعريف التحرش الجنسي مع التعريف الوارد في توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة. |
Cet article vise à mettre en oeuvre la Décision-cadre de l'Union européenne relative à la lutte contre le terrorisme; | UN | والغرض من هذا النص هو تنفيذ المقرر الإطاري الصادر عن الاتحاد الأوروبي المتعلق بمكافحة الإرهاب. |
La Directive européenne relative à des normes minimales concernant la procédure d'octroi et de retrait du statut de réfugié dans les États membres a été très récemment transposée dans la législation slovaque. | UN | والمعيار الأوروبي الذي أُدرج حديثاً في التشريع السلوفاكي هو توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بالمعايير الدنيا للإجراءات المتبعة في الدول الأعضاء لمنح وضع اللاجئ وسحبه. |
Convention européenne relative à l'équivalence des diplômes donnant accès aux établissements universitaires | UN | الاتفاقية الأوروبية بشأن معادلة الشهادات التي تخول الالتحاق بالمؤسسات الجامعية |
Convention européenne relative à l'information sur le droit étranger. | UN | 29 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالمعلومات عن القانون الأجنبي |
440. En 1992, le Royaume-Uni a souscrit à la recommandation de la Communauté européenne relative à la protection de l'enfance. | UN | ٠٤٤- وفي عام ٢٩٩١، قبلت المملكة المتحدة توصية المجموعة اﻷوروبية المتصلة برعاية الطفل. |
La loi sur l'égalité de traitement, entrée en vigueur en 2009, a pour objectif principal la mise en œuvre des deux directives de l'Union européenne relative à l'égalité de traitement. | UN | والهدف الرئيسي من قانون المساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في عام 2009، هو تنفيذ التوجيهين الصادرين عن الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة. |
Elle modifie la Directive européenne relative à l'approbation de tous les types de véhicules qui impose l'obligation de rendre les véhicules conformes aux contraintes techniques avant de les commercialiser. | UN | وبذلك يدخل هذا التوجيه تعديلات على التوجيه الأوروبي بشأن الموافقة على كامل أنواع العربات، الذي ينص على التزامات بتلبية الشروط التقنية قبل تسويق العربات. |
Le texte tient compte des dispositions de la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte antiterroriste et, quand il y a lieu, des prescriptions de la résolution 1373 du Conseil de sécurité de l'ONU. | UN | وقد روعيت في إعداد مشروع القانون أحكام المقرر الإطاري لمجلس الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب. ومتطلبات قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373، عند انطباقها. |
L'ensemble de sa législation est conforme aux 40 recommandations du Groupe d'action financière sur le blanchiment de capitaux (GAFI) et à la directive du Conseil de l'Union européenne relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux fins de blanchiment de capitaux. | UN | وجميع القوانين تتمشى الآن مع التوصيات الأربعين الصادرة عن فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية ومع توجيه مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن منع استخدام الأنظمة المالية لغسل الأموال. |
Il permettra en outre à l'Irlande de s'acquitter de ses engagements au titre de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies et de mettre en oeuvre la Décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أنه سيتيح لأيرلندا الوفاء بالتزاماتها الناشئة عن قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373، فضلا عن تنفيذ القرار الإطاري الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن مكافحة الإرهاب. |
Le Conseil considère que le Danemark n'a pas appliqué pleinement la directive de l'Union européenne relative à la mise en œuvre du principe de l'égalité de traitement entre hommes et femmes en ce qui concerne la création d'une institution indépendante traitant de la problématique des sexes. | UN | ويرى المجلس أن الدانمرك لم تنفذ بالكامل إيعاز الاتحاد الأوروبي بشأن المعاملة المتساوية للنساء والرجال فيما يتعلق بمسألة وجود معهد مستقل للشؤون الجنسانية. |
La loi donnant effet à la directive européenne relative à la charge de la preuve dans les cas de discrimination fondée sur le sexe est entrée en vigueur le 1er janvier 2001. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2001، دخل حيز النفاذ مشروع القانون الذي يتضمن تنفيذ التوجيه الأوروبي المتعلق بعبء الإثبات في الحالات المتصلة بالتمييز بناء على نوع الجنس(). |
Mise en œuvre de la décision-cadre du Conseil de l'Union européenne relative à la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et la pédopornographie (2008); | UN | تنفيذ القرار الإطاري لمجلس الاتحاد الأوروبي المتعلق بمكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية والاستغلال الجنسي للأطفال (2008)؛ |
Comme indiqué dans le précédent document de travail, la directive de l'Union européenne relative à l'imposition des revenus d'épargne a été intégrée dans la législation des Turques et Caïques. | UN | 39 - وكما ذُكر في ورقة العمل السابقة، أُدرج توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بضرائب المدخرات في قانون جزر تركس وكايكوس() في تموز/يوليه 2005. |
:: Le Protocole no 12 de la Convention européenne relative à la protection des droits fondamentaux de l'homme ratifié par la loi no 9264 du 29 juillet 2004, et dont le sujet est l'interdiction de la discrimination en général; | UN | :: البروتوكول رقم 12 للاتفاقية الأوروبية " بشأن حماية حقوق الإنسان الأساسية " ، والتي جرى التصديق عليها بموجب القانون رقم 9264 المؤرخ 29 تموز/يوليه 2004، وموضوعها حظر التمييز عامة. |
:: La Convention européenne relative à l'indemnisation des victimes d'infractions violentes, ratifiée par la loi no 9264 du 29 juillet 2004; | UN | :: الاتفاقية الأوروبية بشأن " تعويض ضحايا الجرائم الخطيرة " ، التي تم التصديق عليها بموجب القانون رقم 9264 المؤرخ 29 تموز/يوليه 2004. |
Le Secrétariat a reçu une proposition de la Communauté européenne relative à la quarantaine et aux traitements préalables à l'expédition fondée sur les débats auxquels ces questions ont donné lieu lors de la vingt-sixième réunion du Groupe de travail à composition non limitée; on trouvera cette proposition dans le document UNEP/OzL.Pro.18/3/Add.1). | UN | 9 - استناداً إلى المناقشات التي جرت بشأن هذه القضية أثناء الاجتماع السادس والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية تلقت الأمانة مقترحاً من الجماعة الأوروبية بشأن قضية استخدامات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن والتي يمكن العثور عليها في الوثيقة UNEP/OzL.Pro.18/3/Add.1. |
Convention européenne relative à l'assurance obligatoire de la responsabilité civile en matière de véhicules automoteurs | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالتأمين الإلزامي ضد المسؤولية المدنية المتعلقة بالمركبات الآلية |
Protocole additionnel à la Convention européenne relative à l'équivalence des diplômes donnant accès aux établissements universitaires | UN | بروتوكول الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعادل الشهادات المؤدية إلى القبول في الجامعات |
" La Ligue des droits de l'homme, très sensibilisée par la question des fichiers informatisés, a travaillé tout particulièrement sur le problème de l’interconnexion des fichiers sociaux et fiscaux; la transposition en droit français de la directive européenne relative à la protection des données personnelles; la vidéosurveillance et la cryptologie. | UN | " إن رابطة حقوق اﻹنسان، إذ هي واعية كل الوعي بمسألة ملفات البيانات المعدﱠة بواسطة الحاسوب، قد درست بوجه خاص مشكلة الترابط القائم بين ملفات البيانات الاجتماعية والبيانات الضريبية؛ وتضمين القانون الفرنسي أحكام التوجيهات اﻷوروبية المتصلة بحماية البيانات الشخصية؛ والمراقبة بواسطة الفيديو؛ والتشفير. |
Toutefois, aux fins de l'application du deuxième Protocole à la Convention de l'Union européenne relative à la protection des intérêts financiers des Communautés européennes, l'Autriche devra introduire la notion de responsabilité pénale des personnes morales. | UN | غير أنه من أجل تنفيذ البروتوكول الثاني لاتفاقية الاتحاد الأوروبي المتعلقة بحماية المصالح المالية للجماعة الأوروبية، ستلتزم النمسا باستحداث المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين. |