Cette mission avait pour objet d'évaluer la capacité de la MANUTO à exécuter son mandat et à régler les problèmes à venir. | UN | وتمثَّل هدف البعثة الموفدة في استعراض قدرة بعثة الأمم المتحدة على تنفيذ ولايتها ومواجهة تحديات المستقبل. |
La revitalisation de l'Assemblée implique nécessairement que celle-ci puisse exécuter son mandat efficacement et sans entraves de la part d'autres organes tels que le Conseil de sécurité. | UN | ويعد تنفيذ ولايتها بفعالية ودون أي معوقات من الأجهزة الأخرى مثل مجلس الأمن أمرا لا غنى عنه لتفعيلها. |
Faute de ressources assurées à long terme, la Commission a éprouvé des difficultés à exécuter son mandat et à planifier ses opérations futures. | UN | وأدى غياب التمويل اﻵمن الطويل اﻷجل الى تعقيد مهمة اللجنة في تنفيذ ولايتها والتخطيط للعمليات المستقبلية. |
Certes, il importait de rationaliser le fonctionnement de l'institution, mais l'organisation devait être en mesure d'exécuter son mandat. | UN | وأضاف أن تبسيط المؤسسة أمر هام، إلا أنه لا بد للمنظمة أن تتمكن من الاضطلاع بولايتها. |
Je vais également me pencher sur d'autres mesures propres à permettre au secrétariat de la Stratégie d'exécuter son mandat d'une manière efficiente et efficace. | UN | وسوف أنظر أيضا في اتخاذ تدابير أخرى لكفالة أن تتمكن أمانة الاستراتيجية من الاضطلاع بولايتها بكفاءة وفعالية. |
Cinquièmement, en ce qui concerne le rôle d'Habitat, il doit présenter un programme de travail crédible et convainquant afin de pouvoir bien exécuter son mandat. | UN | خامسا، بالنسبة لدور الموئل، ينبغي له أن يقدم برنامج عمل موثوقا ومقنعا من أجل تنفيذ ولايته بدقة. |
C'est pourquoi elle s'efforce d'exécuter son mandat de manière constructive et transparente, en toute indépendance et impartialité. | UN | ونتيجة لذلك، تسعى المقررة الخاصة إلى تنفيذ ولايتها بطريقة بناءة وشفافة ومستقلة ومحايدة. |
Même avec cet élargissement, qui doit lui permettre d'exécuter son mandat, la capacité de l'AMISOM dépendra largement de la mesure dans laquelle la Mission pourra obtenir les ressources qu'il lui faut, et en particulier les éléments habilitants et multiplicateurs de forces nécessaires. | UN | إن تعزيز قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها سيرتهن بتزويدها بالموارد الكافية، لا سيما عناصر التمكين ومضاعفات القوة. |
Durant la période considérée, l'AMISOM a continué de s'efforcer d'exécuter son mandat. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصلت البعثة بذل جهود مطردة من أجل تنفيذ ولايتها. |
L'intervenant demande à tous les États Membres de s'acquitter des obligations que leur impose la Charte afin de permettre à l'Organisation d'exécuter son mandat avec efficacité. | UN | ودعا جميع الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق لتمكين المنظمة من تنفيذ ولايتها بفعالية. |
Le Mouvement se dit particulièrement satisfait du programme de travail établi par la Commission, notamment des efforts déployés pour exécuter son mandat. | UN | وقد كان من دواعي اغتباط الحركة خاصة برنامج العمل الذي وضعته اللجنة، ولا سيما الجهود الرامية إلى تنفيذ ولايتها. |
Le montant indiqué couvrira les réparations à faire dans la zone de la Mission pour remettre en état des éléments de l'infrastructure qui sont essentiels pour permettre à la MINUAR d'exécuter son mandat. | UN | إصلاح الهياكل اﻷساسية رصــد اعتماد ﻹجــراء الاصلاحات المطلوبـة لﻷجـزاء الرئيسية مـن الهياكــل اﻷساسية في منطقة البعثة لتمكين بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلــى رواندا من تنفيذ ولايتها. |
L'année qui vient sera importante pour le HCR dans la mesure où il la consacrera à étudier les meilleurs moyens d'exécuter son mandat et de remplir ses obligations. | UN | وستكتسي السنة المقبلة أهمية بالنسبة للمفوضية إذ ستستعرض فيها أفضل سبل الاضطلاع بولايتها والوفاء بالتزاماتها. |
Renforcement de la capacité du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés d'exécuter son mandat | UN | تعزيز قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على الاضطلاع بولايتها |
D'exécuter son mandat | UN | المفوضية على الاضطلاع بولايتها |
À cette fin, le rapport comprend des propositions sur des moyens précis visant à renforcer le Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique afin qu'il puisse exécuter son mandat existant et élargi de manière plus efficace. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يتضمن التقرير مقترحات بشأن السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا لتمكينه من تنفيذ ولايته الحالية والموسعة تنفيذا أكثر فعالية. المحتويات |
Certes, le personnel des Nations Unies ne devrait pas être amené à prendre trop de risques, toutefois il est impératif, dans le contexte de la République centrafricaine, que la mission ait les moyens de rester et d'exécuter son mandat. | UN | ولئن كان ينبغي ألا يُقدِم موظفو الأمم المتحدة على مخاطر لا مبرّر لها، فإن من الأهمية بمكان في سياق جمهورية أفريقيا الوسطى أن تعتمد البعثة موقفاً تمكينياً، يسمح للأمم المتحدة بتنفيذ ولايتها. |
Les deux parties ont l'obligation d'assurer la sécurité de la Mission afin qu'elle puisse exécuter son mandat. | UN | وكل من الطرفين ملزم بتوفير الأمن للبعثة حتى تتمكن من أداء ولايتها. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés sur le renforcement de la capacité du Haut Commissariat d'exécuter son mandat | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن تعزيز قدرة المكتب على الاضطلاع بولايته |
6. Demande aux parties de faire en sorte que la FINUL ait toute liberté de mouvement pour exécuter son mandat dans toute sa zone d'opérations comme indiqué dans le rapport du Secrétaire général; | UN | 6 - يطلب إلى الطرفين أن يكفلا تمتع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بالحرية الكاملة في التنقل في قيامها بولايتها في كافة أنحاء منطقة عمليتها، على النحو المبين في تقرير الأمين العام؛ |
Ce ne sont là que certaines des nombreuses raisons déterminantes pour permettre au Comité des Vingt-Quatre de poursuivre ses travaux et de bénéficier des ressources qui lui sont nécessaires pour exécuter son mandat. | UN | تلك هي بعض اﻷسباب الكثيرة المُلحة التي تستوجب استمرار لجنة اﻟ ٢٤ في عملها، وتزويدها بمواد كافية لتنفيذ ولايتها. |
L'ONUDC doit pouvoir compter sur un financement prévisible et viable qui lui permette d'exécuter son mandat. | UN | ويجب كفالة تمويل يمكن التنبؤ به ومستدام لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ليتسنى له الوفاء بولايته. |
Il doit déceler les risques politiques qui portent atteinte à la crédibilité de la Mission et à sa capacité d'exécuter son mandat. | UN | ويجب عليه اكتشاف المخاطر السياسية التي من شأنها التأثير على مصداقية البعثة وقدرتها على الوفاء بولايتها. |
30. Le Directeur adjoint de la Division de l'infrastructure des services pour le développement et de l'efficacité commerciale, rendant compte des progrès réalisés depuis la dernière session de la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement, a dit que le Service du commerce électronique avait déjà commencé à exécuter son mandat. | UN | 30- وقدم نائب مدير شعبة الهياكل الأساسية الخدمية لأغراض التنمية والكفاءة التجارية، تقريرا عن التقدم المحرز منذ الاجتماع الأخير للجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية، قال فيه إن فرع التجارة الإلكترونية قد باشر العمل على النهوض بالولاية المسندة إليه. |
Elle serait chargée de fournir un appui administratif, logistique et technique à la composante militaire, à la composante police civile et à la composante organique de la MINUSTAH pour aider celle-ci à exécuter son mandat. | UN | وستكون الشعبة مسؤولة عن تقديم الدعم الإداري والسوقي والتقني لعناصر بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي من عسكريين وشرطة مدنية وفنيين فيما يتصل بتنفيذ ولاية البعثة. |
Dans le rapport qu'il a présenté à la Commission, ce dernier a donné des indications précieuses sur la façon dont il entendait exécuter son mandat. | UN | ويتضمن التقرير الذي قدمه المقرر الخاص الى اللجنة معلومات قيمة بشأن الطريقة التي يعتزم اتباعها في أداء ولايته. |
En dépit de cette complexité, sans une bonne compréhension des déterminants du développement industriel, l'ONUDI ne pourrait exécuter son mandat consistant à conseiller sur cette question et fournir des services de coopération technique. | UN | وعلى الرغم من هذا التعقيد فإن اليونيدو لن تستطيع، دون فهم سليم لمحدِّدات التنمية الصناعية، أن تفي بولايتها في إسداء المشورة وتقديم خدمات التعاون التقني بشأن هذا الموضوع. |