Nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle | UN | لا يجوز سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي |
M. Abdennabaoui conclut sur ce point en affirmant qu'aucune personne n'est détenue actuellement au Maroc pour incapacité d'exécuter une obligation contractuelle. | UN | واختتم حديثه عن هذا الموضوع مؤكداً أنه لا يوجد الآن في المغرب أي شخص معتقل لعدم تمكنه من الوفاء بالتزام تعاقدي. |
72. Aux termes de l'article 11 du Pacte, nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle. | UN | ٢٧- تنص المادة ١١ من العهد على أنه لا يجوز سجن اي انسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي. |
13. Emprisonnement pour fraude ou fausse déclaration et interdiction (art. 11 du Pacte) de l'emprisonnement pour incapacité d'exécuter une obligation contractuelle | UN | ٣١- المعاقبة بالسجن على الغش أو اﻹفادة الكاذبة وتحريم السجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي )المادة ١١ من العهد(. |
90. Le droit du Lesotho n'autorise pas l'incarcération pour incapacité d'exécuter une obligation contractuelle. | UN | ٠٩- لا يجيز قانون بلدنا السجن على أساس العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي. |
Or, cette peine est sans effet, puisqu'elle ôte au condamné tout moyen de jamais s'acquitter de sa dette, et c'est bien pourquoi l'article 11 du Pacte interdit l'emprisonnement pour incapacité d'exécuter une obligation contractuelle. | UN | غير أن ذلك اﻹجراء عقيم للغاية إذ انه يحرم الفرد من أي أمل في تسديد الدين أبدا، والمادة ١١ من العهد تحظر بحكمة السجن لمجرد العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي. |
Compte dûment tenu de l'article 11 du Pacte, qui prévoit que nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle, l'État partie devrait donner au Comité des renseignements permettant de déterminer le sens de l'expression en question. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، مع التقييد بالمراعاة الواجبة للمادة 11 من العهد، التي تنص على عدم سجن أي شخص لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي معين، بتزويد اللجنة بمعلومات توضح معنى هذا التعبير. |
72. Aucune loi jordanienne ne punit d'emprisonnement l'incapacité d'exécuter une obligation contractuelle. | UN | 72- لا يوجد قوانين أردنية تقضي بالسجن للعجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي. |
Compte dûment tenu de l'article 11 du Pacte, qui prévoit que nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle, l'État partie devrait donner au Comité des renseignements permettant de déterminer le sens de l'expression en question. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، مع التقييد بالمراعاة الواجبة للمادة 11 من العهد، التي تنص على عدم سجن أي شخص لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي معين، بتزويد اللجنة بمعلومات توضح معنى هذا التعبير. |
Compte dûment tenu de l'article 11 du Pacte, qui prévoit que nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle, l'État partie devrait donner au Comité des renseignements permettant de déterminer le sens de l'expression en question. | UN | ينبغي أن تقوم الدولة الطرف، مع التقييد بالمراعاة الواجبة للمادة 11 من العهد، التي تنص على عدم سجن أي شخص لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي معين، بتزويد اللجنة بمعلومات توضح معنى هذا التعبير. |
52. Nul ne peut être privé de liberté pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle. | UN | 52- ولا يجوز حرمان أي شخص من حريته لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي. |
377. Ni la pauvreté ni l'incapacité à exécuter une obligation contractuelle ne sont considérées comme justifiant l'emprisonnement en droit égyptien. | UN | 378- ولا يعد الفقر أو العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي سبباً مبرراً للسجن وفقاً لأحكام القانون المصري. |
283. La législation du Royaume-Uni n'a pas changé et c'est pourquoi il demeure interdit d'emprisonner une personne qui ne serait pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle. | UN | ٣٨٢- لم يطرأ أي تغيير على قانون المملكة المتحدة وبالتالي، فإنه لا يزال من غير الجائز قانونا سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي. |
d) L'interdiction d'emprisonner une personne incapable d'exécuter une obligation contractuelle (art. 11); | UN | (د) حظر سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي (المادة 11)؛ |
:: L'interdiction d'emprisonner une personne incapable d'exécuter une obligation contractuelle (art. 11); | UN | :: حظر السجن بسبب العجز عن الوفاء بالتزام تعاقدي (المادة 11). |
En vertu de l'alinéa d de l'article 244 de cette loi, nul ne peut être emprisonné pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle. | UN | ووفقاً للمادة 244(د) من هذا القانون، لا يجوز سجن أحد لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي. |
Nul ne peut être privé de sa liberté pour la seule raison qu'il n'est pas en mesure d'exécuter une obligation contractuelle > > . | UN | ويجب ألا يحرم أي شخص من حريته لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي " . |