ويكيبيديا

    "exécution des accords" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ الاتفاقات
        
    • بتنفيذ اتفاقات
        
    • وتنفيذ الاتفاقات
        
    • إنفاذ اتفاقات
        
    • تنفذ بموجبها اتفاقات
        
    • تنفيذ اتفاقات السلام
        
    Cette amélioration d'ordre normatif a progressé au même rythme que l'exécution des accords. UN وقد اتبع هذا التقدم على الصعيد القاعدي نسق تنفيذ الاتفاقات.
    Les participants se sont félicités de l'élaboration de ces principes, qui, selon certains toutefois, n'allaient peut-être pas assez loin et devaient sans doute être complétés pour assurer l'exécution des accords extrajudiciaires. UN وأعرب عن الترحيب بصوغ هذه المبادئ. بيد أنه أشير الى أن المبادئ ربما لم تذهب الى مدى كاف وأن الأمر قد يتطلب المزيد لضمان تنفيذ الاتفاقات التي تتم خارج المحكمة.
    À l'évidence, le programme de développement doit promouvoir l'exécution des accords conclus dans les domaines économique et social. UN ومن الواضح أن " خطة للتنمية " ينبغي أن تشجع على تنفيذ الاتفاقات المبرمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    En ce qui concerne la politique fiscale, l'augmentation de trois points de la TVA a été une mesure importante, prise en compensation de la diminution des recettes fiscales due à la récente baisse des tarifs douaniers et pour augmenter les recettes afin de financer les programmes liés à l'exécution des accords de paix. UN وفيما يتعلق بالسياسة الضريبية، اتخذ إجراء هام يتمثل في رفع ضريبة القيمة المضافة بثلاث نقاط مئوية للتعويض عن نقص اﻹيرادات الضريبية الذي نجم عن التخفيض اﻷخير في التعريفات الجمركية، ولرفع المبالغ المتأتية من جباية الضرائب لتمويل البرامج المتصلة بتنفيذ اتفاقات السلم.
    Cette lettre a été envoyée au moment de la signature et de l'exécution des accords conclus entre Israël et l'OLP concernant le redéploiement des forces militaires israéliennes à Hébron. UN وقد وجهت هذه الرسالة لدى توقيع وتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن إعادة نشر القوات العسكرية الاسرائيلية في الخليل.
    Le supplément de capitaux attendu ne s'est pas concrétisé et l'exécution des accords qui ont été conclus est maintenant compromise par de nouvelles formes de protectionnisme et des conditions additionnelles. UN فلم تتحقق تدفقات موارد جديدة كما أن أشكالا جديدة للنزعة الحمائية وفرض الشروط تعيق تنفيذ الاتفاقات القائمة.
    Il donne également la mesure de l'exécution des accords et des programmes de restauration des terres et de lutte contre les causes de leur dégradation. UN كما يقيس مدى تنفيذ الاتفاقات والبرامج الرامية إلى معالجة أسباب تردي الأراضي واستصلاح الأراضي المتردية.
    Ce document contient notamment des renseignements détaillés sur la détention avant jugement et l'exécution des accords judiciaires. UN وأضافت أن تلك الوثيقة تحتوي، على وجه التحديد، معلومات مفصلة عن الاحتجاز قبل المحاكمة وعن تنفيذ الاتفاقات القضائية.
    Les ateliers de formation de l'UNITAR pour la région de l'Asie et du Pacifique sur l'exécution des accords multilatéraux relatifs à la diversité biologique, qui ont eu lieu en 1998 et 1999 à Kushiro, au Japon, méritent particulièrement d'être signalés. UN والجدير ذكرها هي حلقات العمل التدريبية التي عقدها المعهد لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ بشأن تنفيذ الاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتنوع البيولوجي، وذلك في كوشيرو باليابان في عامي 1998 و 1999.
    D'après ce dernier, les États adoptant la Loi type devront établir les modalités et les procédures à suivre pour l'exécution des accords internationaux conclus par les parties. UN ووفقا لذلك النص، يتعين على الدول التي تعتمد القانون النموذجي أن تضع شروطا واجراءات تُتبع في تنفيذ الاتفاقات الدولية المبرمة بين الأطراف.
    6. A vivement encouragé la région et l'Équipe de facilitation, en leur qualité de garants, à continuer de contrôler l'exécution des accords. UN 6 - حث المنطقة وفريق التيسير، بوصفهما ضامنين، على مواصلة رصد تنفيذ الاتفاقات.
    Il pourra donc s'avérer nécessaire d'élaborer des mécanismes nationaux pour veiller à l'exécution des accords bilatéraux et faciliter la diffusion et la compréhension des dispositions de ceux de ces accords qui sont en vigueur. UN وقد يكون من الضروري استحداث آليات وطنية لكفالة تنفيذ الاتفاقات الثنائية وتيسير نشر وفهم أحكام الاتفاقات الثنائية السارية. الحواشي
    Ce rapport, qui consigne les vues respectives ou communes des deux parties, devrait être présenté chaque année par le Président du Comité durant une réunion informelle organisée avec les États Membres pour examiner les résultats des dernières sessions, notamment pour rendre compte de l'exécution des accords adoptés lors des sessions précédentes. UN وينبغي أن يقدم رئيس اللجنة هذا التقرير الذي يمثل آراء كل من الطرفين أو ما يتفقان عليه منها خلال اجتماع سنوي غير رسمي مع الدول الأعضاء لمناقشة نتائج الدورات الأخيرة، بما في ذلك الإبلاغ عن حالة تنفيذ الاتفاقات التي اعتمدت في الدورات السابقة.
    La signature des Accords de paix à Chapultepec (Mexique) le 16 février 1992 représente l'aboutissement du processus de négociation et le début de la phase d'exécution des accords. UN ويجيء توقيع اتفاق السلم للسلفادور في تشابولتيبيك بالمكسيك، في ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٢، ليكلل عملية التفاوض ويعلن عن بدء مرحلة تنفيذ الاتفاقات.
    39. Le succès de toute opération de maintien de la paix dépend avant tout de l'assentiment des parties et de leur volonté de coopérer pleinement l'une avec l'autre ainsi qu'avec l'ONU à l'exécution des accords qu'elles ont librement conclus. UN ٩٣ - ويتوقف نجاح أي عملية لحفظ السلام، أولا وقبل كل شيء، على الموافقة الصريحة للطرفين وعلى التزامهما بالتعاون الكامل فيما بينهما ومع اﻷمم المتحدة على تنفيذ الاتفاقات التي ارتبطا بها بملء إرادتهما.
    Nonobstant, le Gouvernement de mon pays s'inquiète à juste titre des retards considérables dans l'exécution des accords conclus entre les Palestiniens et les Israéliens, et qui ont eu des incidences négatives sur le fonctionnement de l'Autorité nationale palestinienne et sur la crédibilité du processus de paix lui-même. UN ومع ذلك، فإن حكومة بلادي قد أبدت قلقا مشروعا إزاء التأخير الكبير الذي عرفه تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي، والذي أثر سلبيا على أداء السلطة الوطنية الفلسطينية، وعلى مصداقية عملية السلام نفسها.
    48. Le Groupe spécial de la CTPD sera chargé du suivi de l'exécution des accords conclus dans le cadre de chaque opération de jumelage afin d'évaluer leur efficacité à terme. UN ٤٨ - وسترصد الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية تنفيذ الاتفاقات المبرمة في إطار كل عملية من عمليات توفيق القدرات والاحتياجات، لتقييم فعالية هذه الاتفاقيات على مر الزمن.
    12. Renforcement des capacités nationales d'exécution des accords internationaux et des lois et politiques nationales de soutien à l'égalité des sexes et aux droits en matière de procréation UN 12 - تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ الاتفاقات الدولية، والتشريعات والسياسات الوطنية دعما للمساواة بين الجنسين والحقوق الإنجابية
    20. Nous nous sommes réjouis de l'exécution des accords de simplification des visas et de réadmission entre l'UE et six États participants, en soulignant la nécessité de faciliter encore les formalités de visa dans l'esprit des accords en vigueur. UN 20 - ورحّبنا بتنفيذ اتفاقات تيسير إصدار التأشيرات والسماح بدخول العائدين بين الاتحاد الأوروبي وست دول مشاركة، مؤكدين الحاجة إلى زيادة تيسير إجراءات إصدار التأشيرات، وملاحظين روح الاتفاقات النافذة.
    Ces accords intergouvernementaux ont été conclus conformément à la Loi sur la conclusion et l'exécution des accords internationaux (Journal officiel, 29/00). (La liste intégrale de ces accords figure en annexe et elle peut être consultée dans les archives du Secrétariat.) UN وقد تم إبرام اتفاقات حكومية دولية وفقاً لقانون عقد وتنفيذ الاتفاقات الدولية (الجريدة الرسمية للبوسنة والهرسك، العدد 29/2000). (وللاطلاع على قائمة كاملة بالاتفاقات الحكومية الدولية الواردة في المرفق، يمكن الرجوع إلى ملفات الأمانة).
    En ce qui concerne les travaux futurs, elle souscrit à la décision de la CNUDCI d'étudier la possibilité d'effectuer des travaux dans le domaine de l'exécution des accords issus de la conciliation et la forme que pourraient prendre ces travaux. UN وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة، قالت إن وفد بلدها يؤيد قرار اللجنة أن تنظر في جدوى العمل في مجال إنفاذ اتفاقات التسوية الدولية الناجمة عن إجراءات التوفيق وشكله المحتمل.
    Si les parties concluent un accord réglant leur litige, cet accord est obligatoire et les lie et est susceptible d'exécution ... [l'État adoptant peut, s'il le souhaite, insérer une description du mode d'exécution des accords issus d'une conciliation ou renvoyer aux dispositions qui régissent une telle exécution]. UN إذا أبرم الطرفان اتفاقا يسوي النـزاع، كان ذلك الاتفاق ملزما وواجب النفاذ... [يجوز للدولة المشرعة أن تدرج وصفا للطريقة التي تنفذ بموجبها اتفاقات التسوية، أو تشير إلى الأحكام التي تنظم ذلك الإنفاذ].
    Il reste des obstacles importants à surmonter et l'exécution des accords a pris du retard. UN ولا يزال المستقبل محمَّلا بتحديات هامة، وقد حدثت تأخيرات في تنفيذ اتفاقات السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد