Les activités judiciaires de la Chambre préliminaire se sont poursuivies sur des questions telles que la surveillance du statut d'exécution des mandats d'arrêt et la levée des scellés sur des documents confidentiels. | UN | وقد استمرت الإجراءات القضائية أمام دائرة ابتدائية حول مسائل مثل رصد حالة تنفيذ أوامر الاعتقال والكشف عن وثائق سرية. |
Ce manque de coopération se révèle particulièrement paralysant pour notre tribunal au plan de l'exécution des mandats d'arrêt. | UN | وقلة التعاون هذه تصبح مدعاة خاصة لشلل محكمتنا عندما ينصب اﻷمر على تنفيذ أوامر القبض. |
Il condamne ce défaut d'exécution des mandats d'arrêt. | UN | ويدين المجلس هذا التخلف عن تنفيذ أوامر الاعتقال هذه. |
L'exécution des mandats d'arrêt fait bien entendu partie de ces obligations. | UN | ومن بين تلك الواجبات، بالطبع، تنفيذ مذكرات التوقيف. |
Le Procureur et le Greffier lui ont chacun fourni une évaluation de la collaboration apportée à la Cour par les États intéressés et par les Nations Unies pour ce qui est de l'exécution des mandats d'arrêt et des demandes d'arrestation et de remise. | UN | وتلقت الدائرة أيضا تقييمات من المدعي العام وقلم المحكمة بشأن مدى تعاون الدول المعنية والأمم المتحدة مع المحكمة فيما يتعلق بتنفيذ أوامر القبض وطلبات القبض على المتهمين وتسليمهم. |
Le Pakistan a pris note que la Présidente du Tribunal a fait savoir à plusieurs reprises au Conseil de sécurité que l'ex-Yougoslavie ne respectait pas l'exécution des mandats d'arrêt. | UN | ونلاحظ أن رئيس المحكمة قد أخطر مجلس اﻷمن في عدة مناسبات بعدم امتثال يوغوسلافيا السابقة لتنفيذ أوامر اعتقالهم. |
Il condamne ce défaut d'exécution des mandats d'arrêt. | UN | ويدين هذا التخلف عن تنفيذ أوامر الاعتقال هذه. |
En outre, il demeure indispensable de renforcer les mécanismes visant à l'exécution des mandats d'arrêt et à la concrétisation d'accords pour l'exécution des peines. | UN | فضلاً عن ذلك لا يزال من الضروري تقوية الآليات المؤدية إلى تنفيذ أوامر الاعتقال والتوصل إلى اتفاقات بشأن تنفيذ العقوبات. |
La coopération des États Membres dans l'exécution des mandats d'arrêt est donc essentielle pour nous mettre en mesure de nous acquitter du mandat conféré au Tribunal. | UN | وبالتالي، فإن تعاون الدول اﻷعضاء في تنفيذ أوامر المحكمة في هذا الخصوص أمر حاسم بالنسبة لقدرتنا علىالوفاء بولاية المحكمة. |
Néanmoins, nous regrettons le manque de coopération de l'IFOR dans l'exécution des mandats d'arrêt qui lui ont été transmis par le Tribunal, malgré tous les moyens mis à sa disposition. | UN | إلا أننا نأسف ﻷن نلاحظ أن قوة التنفيذ لم تقدم معاونة تذكر في تنفيذ أوامر القبض المحالة إليها من جانب المحكمة، بالرغم من جميع الوسائل الموضوعة تحت تصرفها. |
Nous sommes donc investis de la responsabilité singulière en tant que membres de la communauté internationale, de prêter le soutien approprié à l'exécution des mandats d'arrêt et autres documents judiciaires émis par le Tribunal. | UN | لذلك فإن علينا مسؤولية وحيدة بوصفنا دولا أعضاء في المجتمع الدولي بأن نقدم الدعم الضروري في تنفيذ أوامر القبض وغيرها من الوثائق القضائية التي تصدرها المحكمة. |
Les auteurs estiment que la communauté internationale, y compris la SFOR, ont un rôle essentiel à jouer pour assurer l'exécution des mandats d'arrêt émis par le Tribunal. | UN | ويعتقد مقدمو مشروع القرار أن هناك دورا أساسيا للمجتمع الدولي، بما في ذلك قوة التثبيت، لضمان تنفيذ أوامر القبض التي تصدرها المحكمة. |
Comme je l'ai déjà mentionné, le Tribunal n'est pas doté de forces de l'ordre; nous avons, par conséquent, besoin du concours des États pour l'exécution des mandats d'arrêt délivrés par le Tribunal. | UN | وكما قلت، ليس لدى المحكمة أية وكالة إنفاذ تحت تصرفها؛ وهي لذلك تحتاج إلى مساعدة الدول على تنفيذ أوامر القبض التي تصدرها. |
:: Coordonner la coopération juridique et judiciaire : j'ai négocié avec succès la coopération pour l'exécution des mandats d'arrêt, le transfert d'accusés et d'éléments de preuves, l'exécution des peines, etc. | UN | تنسيق التعاون القانوني والقضائي: التفاوض بنجاح بشأن التعاون على تنفيذ أوامر القبض ونقل المتهمين وعناصر الإثبات وتنفيذ العقوبات، وما إلى ذلك. |
Elle a vivement déploré que des mesures concrètes n'aient pas été prises pour arrêter les suspects qui étaient encore en fuite au Darfour et que certains États ne coopéraient toujours pas à l'exécution des mandats d'arrêt contre ces suspects. | UN | وأعربت عن الاستياء الشديد لعدم اتخاذ خطوات معقولة لإلقاء القبض على المشتبه فيهم من دارفور الذين ما زالوا طليقين ولعدم تعاون بعض الدول حتى الآن مع المحكمة بشأن تنفيذ أوامر إلقاء القبض على أولئك المشتبه فيهم. |
exécution des mandats d'arrêt et participation à l'audience consacrée à la procédure par défaut | UN | تنفيذ مذكرات التوقيف والمشاركة في جلسة النظر في المحاكمة الغيابية |
Cependant, ce potentiel ne pourra se réaliser que si la Cour peut compter sur le soutien inébranlable des États dans l'exécution des mandats d'arrêt. | UN | غير أنه لا يمكن للمحكمة الجنائية الدولية أن تحقق هذه الإمكانية إلا إذا كان بوسعها التعويل على دعم راسخ من جانب الدول الأطراف في تنفيذ مذكرات القبض. |
Nous soulignons qu'il est important que les États parties de même que les États non parties coopèrent avec la Cour, tant de façon générale que plus spécifiquement pour l'exécution des mandats d'arrêt. | UN | ونشدد على أهمية تعاون الدول الأطراف والدول غير الأطراف مع المحكمة، بشكل عام وخاص على حد سواء، وتحديدا فيما يتعلق بتنفيذ أوامر القبض. |
Néanmoins, la coopération des États concernant l'exécution des mandats d'arrêt qu'elle délivre continue de faire problème, 11 des 17 personnes soumises à un tel mandat étant toujours en liberté. | UN | إلا أن تعاون الدول فيما يتصل بتنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة لا يزال إشكالية قائمة، إذ أن من إجمالي 17 شخصا صدرت أوامر بإلقاء القبض عليهم، يظل 11 منهم طلقاء. |
Premièrement, les procédures judiciaires relatives à la situation au Darfour progressent; deuxièmement, la coopération avec l'Union africaine, la Ligue des États arabes et d'autres organismes internationaux a été fructueuse; et troisièmement, les États et les organisations internationales ont continué d'appuyer l'exécution des mandats d'arrêt de la Cour. | UN | أولا، الإجراءات القضائية في ما يتعلق بالحالة في دارفور مستمرة؛ ثانيا، كان التعاون مع الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية وهيئات دولية أخرى مثمرا؛ ثالثا، واصلت الدول والمنظمات الدولية تقديم دعم منتظم لتنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة. |
Attendu en effet que la Cour est tenue d'informer le Conseil de sécurité de tout défaut de coopération de la part de la République du Soudan concernant l'exécution des mandats d'arrêt délivrés par la Chambre dans le cadre de la situation au Darfour (Soudan), lui donnant ainsi les informations nécessaires pour lui permettre de prendre toute mesure qu'il juge appropriée, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أنه، يتعين على المحكمة بالفعل إبلاغ مجلس الأمن بأي عدم تعاون من جانب جمهورية السودان فيما يتعلق بتنفيذ أمري القبض الصادرين عن الدائرة بخصوص الحالة في دارفور، بالسودان، فتزود بذلك مجلس الأمن بالمعلومات اللازمة لاتخاذ إي إجراء يراه ضروريا؛ |
Les chapitres 65 et 66 de la loi sur la procédure pénale réglementent les procédures nationales d'extradition et l'exécution des mandats d'arrêt européens. | UN | وينظِّم الفصلان 65 و66 من قانون الإجراءات الجنائية الإجراءات الداخلية لتسليم المجرمين وتنفيذ أوامر التوقيف الأوروبية. |