ويكيبيديا

    "exécution des mesures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ التدابير
        
    • بتنفيذ التدابير
        
    • لتنفيذ التدابير
        
    • تنفيذ الإجراءات
        
    • وتنفيذ التدابير
        
    • تنفيذ الاجراءات
        
    • انفاذ تدابير
        
    • لتنفيذ مختلف التدابير
        
    • التقدم المُحرز بخصوص تدابير
        
    • وإنفاذ تلك التدابير
        
    • بامتثاله للتدابير
        
    La Commission évaluera l'exécution des mesures prévues dans le Plan et formulera des propositions qui y seront intégrées. UN وتقيّم اللجنة مدى تنفيذ التدابير المحددة في الخطة وتصوغ مقترحات لتدرجها فيها.
    Des efforts renouvelés devraient viser la mise en œuvre et à exécution des mesures en vigueur. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي توجيه الجهود المتجددة إلى تنفيذ التدابير الحالية وإنفاذها.
    Le secrétariat du Programme national pour la réduction de la pauvreté et le développement durable surveille l'exécution des mesures susmentionnées. UN وتقوم الأمانة العامة للبرنامج الحكومي للحد من الفقر والتنمية الاقتصادية برصد تنفيذ التدابير المذكورة أعلاه.
    De même, le représentant du Mexique se félicite des progrès réalisés en ce qui concerne l'exécution des mesures provisoires ordonnées par les tribunaux arbitraux. UN وقال إنه يرحب، علاوة على ذلك، بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المؤقتة الصادرة عن محاكم التحكيم.
    Nous souhaitons également que la réunion puisse se pencher sérieusement sur les ressources financières indispensables à l'exécution des mesures préconisées dans le Programme d'action. UN ونحن نأمل أيضا في أن يتعامل الاجتماع جديا مع الموارد المالية الحيوية اللازمة لتنفيذ التدابير المحددة في برنامج العمل.
    :: Suivi de l'exécution des mesures pertinentes du plan d'action relevant de l'initiative de gestion des aptitudes des coordonnateurs résidents UN :: رصد تنفيذ الإجراءات ذات الصلة في إطار خطة عمل المبادرة المعنية بإدارة مواهب المنسقين المقيمين
    Ce droit s'applique aussi à la phase du jugement et à celle de l'exécution des mesures imposées. UN لكن ذلك ينطبق أيضاً على جميع مراحل المقاضاة وتنفيذ التدابير المفروضة.
    Dans ces mêmes communications ou dans d'autres documents ultérieurs, ces Etats ont fourni des informations sur les problèmes économiques particuliers auxquels ils s'étaient heurtés en raison de l'exécution des mesures énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وقدمت هذه الدول، في الرسائل ذاتها أو في رسائل لاحقة، معلومات تتعلق بالمشاكل الاقتصادية الخاصة التي واجهتها والناشئة عن تنفيذ التدابير الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Il convient par ailleurs de renforcer les moyens dont dispose la CNUCED pour mener à bien toutes les activités préparatoires requises et pour veiller, ultérieurement, à l'exécution des mesures qui auront été adoptées comme suite à cet examen. UN ويستحسن من جهة أخرى، تعزيز الوسائل المتوافرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية للقيام على أحسن وجه بجميع اﻷنشطة التحضيرية المطلوبة، والحرص، في وقت لاحق، على تنفيذ التدابير التي تتخذ نتيجة لهذا الاستعراض.
    Il en va de même pour le paragraphe 3 de l'article 17 : il importe que l'État en cause sursoie à l'exécution des mesures projetées jusqu'à la fin des consultations ou jusqu'au règlement du différend. UN وكذلك اﻷمر بالنسبة للفقرة ٣ من المادة ١٧: فإن من المهم أن توقف الدولة المتسببة في الضرر تنفيذ التدابير المزمعة لحين انتهاء المشاورات أو تسوية النزاع.
    Persuadée que, conformément à l'Article 49 de la Charte, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies se prêteront mutuellement assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil de sécurité, UN وإذ تعرب عن ثقتها بأن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ستشارك، امتثالا للمادة ٩٤ من الميثاق، في تقديم المساعدة المتبادلة في تنفيذ التدابير التي يقررها مجلس اﻷمن،
    chaque Etat partie s'engage à coopérer avec l'Organisation et avec d'autres Etats parties à l'exécution des mesures voulues telles qu'elles sont énoncées dans la troisième partie du Protocole. UN تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع المنظمة ومع دول أطراف أخرى في تنفيذ التدابير ذات الصلة المبينة في الجزء الثالث من البروتوكول.
    chaque Etat partie s'engage à coopérer avec l'Organisation et avec d'autres Etats parties à l'exécution des mesures voulues telles qu'elles sont énoncées dans la troisième partie du Protocole. UN تتعهد كل دولة طرف بالتعاون مع المنظمة ومع دول أطراف أخرى في تنفيذ التدابير ذات الصلة المبينة في الجزء الثالث من البروتوكول.
    Depuis lors, l'exécution des mesures restrictives de liberté a été transformée et met davantage l'accent sur la perspective socioéducative visant à responsabiliser les adolescents en conflit avec la loi pénale. UN وبدأ، منذ تلك السنة، التحول في تنفيذ التدابير المقيدة للحريات، حيث تعمق النهج الاجتماعي التربوي إزاء مساءلة الأحداث الجانحين.
    d) Il est créé un comité interministériel présidé par le Ministre de l'intérieur et chargé de l'exécution des mesures précédentes. UN )د( تُنشأ لجنة مشتركة بين الوزارات يرأسها وزير الداخلية وتُكلﱠف بتنفيذ التدابير اﻵنف ذكرها.
    d) Il est créé un comité interministériel présidé par le Ministre de l'intérieur et chargé de l'exécution des mesures précédentes. UN )د( تُنشأ لجنة مشتركة بين الوزارات يرأسها وزير الداخلية وتُكلﱠف بتنفيذ التدابير اﻵنف ذكرها.
    " Les Membres des Nations Unies s'associent pour se prêter mutuellement assistance dans l'exécution des mesures arrêtées par le Conseil de sécurité " . UN " يتضافر أعضاء اﻷمم المتحدة على تقديم المعونة المتبادلة لتنفيذ التدابير التي قررها مجلس اﻷمن. "
    5. Décide de promouvoir l'exécution des mesures découlant du paragraphe 7 de la décision 5/CP.7, par les moyens suivants: UN 5- يقرر مواصلة تنفيذ الإجراءات المذكورة في الفقرة 7 من المقرر 5/م أ-7، بطرق منها ما يلي:
    Ce droit s'applique aussi à la phase du jugement et à celle de l'exécution des mesures imposées. UN لكن ذلك ينطبق أيضاً على جميع مراحل المقاضاة وتنفيذ التدابير المفروضة.
    Le Conseil se félicite du rôle joué par la CSCE, conjointement avec la Communauté européenne, dans l'exécution des mesures nécessaires à l'application de ses résolutions pertinentes. UN ويرحب المجلس بدور مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هو والجماعة اﻷوروبية في تنفيذ الاجراءات المطلوبة ﻹعمال قرارات المجلس ذات الصلة.
    La proposition tendant à élaborer un régime législatif type, harmonisé et largement acceptable, régissant l'exécution des mesures provisoires ou conservatoires ordonnées par les tribunaux arbitraux avait bénéficié d'un appui général. UN وكان قد أعرب عن تأييد عام للاقتراح المتعلق باعداد نظام تشريعي نموذجي متسق ومقبول على نطاق واسع يحكم انفاذ تدابير الحماية المؤقتة التي تأمر بها هيئات التحكيم.
    Un représentant, tout en se félicitant du mode de présentation du document, a suggéré qu'à l'avenir, le FNUAP fasse également figurer dans son rapport un calendrier d'exécution des mesures prises. UN ورحب أحد المندوبين بشكل الوثيقة ، ولكنه اقترح أن يكون في إمكان الصندوق في المستقبل أن يدرج فيها جدولا زمنيا لتنفيذ مختلف التدابير المتخذة.
    Des renseignements à jour sont fournis sur l'exécution des mesures de réforme prises par l'organisation en matière de structure et de gestion ainsi que sur d'autres questions se rapportant à la gestion et à l'inspection. UN ويرد في التقرير تحديث عن التقدم المُحرز بخصوص تدابير الإصلاح الهيكلي والإداري وعن قضايا راهنة أخرى في مجالي الإدارة والرقابة.
    9. À sa trente-huitième session, tenue à New York du 12 au 16 mai 2003, le Groupe de travail a examiné la question de la reconnaissance et de l'exécution des mesures provisoires ordonnées par un tribunal arbitral ainsi qu'un projet de disposition habilitant la juridiction étatique à ordonner des mesures provisoires ou conservatoires pour appuyer l'arbitrage. UN 9- ثم ناقش الفريق العامل، في دورته الثامنة والثلاثين (نيويورك، 12-16 أيار/مايو 2003)، مسألة الاعتراف بتدابير الحماية التي تصدرها هيئة التحكيم وإنفاذ تلك التدابير ونظر أيضا في مشروع حكم يعبّر عن صلاحية المحكمة في أن تأمر باتخاذ تدابير حماية مؤقتة دعما للتحكيم.
    Chaque Partie informera la Cour de la manière dont elle assure l'exécution des mesures conservatoires ci-dessus indiquées. > > UN يبلغ كل طرف المحكمة بامتثاله للتدابير التحفظية الواردة أعلاه``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد