Étude sur l'exécution des politiques, programmes et projets de lutte contre la pauvreté | UN | تقرير عن حالة تنفيذ السياسات والبرامج والمشاريع الرامية إلى التغلب على الفقر |
D'autres rencontres peuvent avoir lieu à un niveau moins élevé et réunir des spécialistes des différents aspects de l'exécution des politiques. | UN | أو يمكن أن تعقد هذه الاجتماعات على مستويات أدنى، فتضم خبراء في مختلف جوانب تنفيذ السياسات. |
Un mécanisme d'application du principe de responsabilité a été mis en place afin de mesurer les progrès accomplis dans l'exécution des politiques relatives à la protection des femmes et des enfants. | UN | وبدأ تطبيق آلية مساءلة لقياس التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المتصلة بحماية النساء والأطفال. |
Ces initiatives ont constitué le travail préparatoire à l'intégration de la dimension sexospécifique dans l'exécution des politiques publiques. | UN | وأرست هذه المبادرات الأسس لدمج المنظور المراعي للجنس في تنفيذ سياسات الحكومة. |
3) À l'enregistrement des données d'expérience des gouvernements dans l'exécution des politiques de développement social et à l'échange de ces données | UN | ' 3` تسجيل وتبادل الخبرات بين الحكومات في تنفيذ سياسات التنمية الاجتماعية |
ii) Nombre d'États membres de la CESAP qui utilisent les recommandations appuyées par la CESAP pour la conception et l'exécution des politiques | UN | ' 2` عدد الدول الأعضاء في اللجنة التي تنفذ التوصيات المعتمدة من قبل اللجنة في تصميم السياسات وتنفيذها |
En outre, elle facilite l'exécution des politiques car elle fournit une indication de volume et de la répartition des ressources budgétaires nécessaires pour financer la mise en oeuvre d'activités liées aux OMD. | UN | وبالإضافة لذلك فإن تقدير الاحتياجات ييسر تنفيذ السياسات لأنه يوفر دلالة على كل من حجم وتوزيع موارد الميزانية المطلوبين لتمويل تنفيذ الأنشطة المصممة على أساس تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il faut des solutions sur mesure pour garantir que l'exécution des politiques réponde aux besoins d'une société de plus en plus diversifiée. | UN | وثمة حاجة إلى حلول تتسم بالتكيف من أجل مواءمة تنفيذ السياسات مع اطراد تنوع المجتمع. |
Son rôle s'étend aussi au contrôle de l'exécution des politiques nationales relatives à la promotion de l'égalité des sexes. | UN | كما يشمل دورها رصد تنفيذ السياسات الوطنية المتعلقة بتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Cependant, le manque de compétence et de professionnalisme des fonctionnaires entrave l'exécution des politiques de développement économique et social décidées par le Gouvernement. | UN | ومع ذلك، فإن افتقار موظفي الوزارات إلى القدرات والمهنية يعوق تنفيذ السياسات الاقتصادية والاجتماعية التي تضعها الحكومة. |
Un conseil national de la population a été créé, dont le secrétariat surveille l'exécution des politiques et programmes en matière de population énoncés dans la stratégie nationale et le plan d'action relatif à la population. | UN | وقد أنشئ مجلس وطني للسكان، تقوم أمانته بمراقبة تنفيذ السياسات والبرامج في مجال السكان المعلنة في الاستراتيجية الوطنية وخطة العمل المتصلة بالسكان. |
Le vaste consensus autour des objectifs et des politiques rendait d’autant plus nécessaire une action concertée afin d’assurer la bonne exécution des politiques et des programmes, en particulier sur le terrain. | UN | بل إن توافق اﻵراء الواسع بشأن اﻷهداف والسياسات يجعل تعاون تلك المؤسسات في جهودها الرامية إلى تنفيذ السياسات والبرامج تنفيذا سلسا، ولا سيما على المستوى الميداني، أمرا ضروريا أكثر من ذي قبل. |
Le vaste consensus autour des objectifs et des politiques rendait d’autant plus nécessaire une action concertée afin d’assurer la bonne exécution des politiques et des programmes, en particulier sur le terrain. | UN | بل أن توافق اﻵراء الواسع بشأن اﻷهداف والسياسات يجعل تعاون تلك المؤسسات في جهودها الرامية إلى تنفيذ السياسات والبرامج تنفيذا سلسا، ولا سيما على المستوى الميداني، أمرا ضروريا أكثر من ذي قبل. |
Il existe, au Libéria, une société civile dynamique qui a fait pression pour obtenir une meilleure obligation redditionnelle et une plus grande transparence dans l'exécution des politiques d'intérêt général. | UN | كذلك فإن مجتمع ليبريا المدني مجتمع نشط كان له تأثيره فــي الضغط مـــن أجـــل تحقيق مزيد من الخضوع للمحاسبة والشفافية في تنفيذ السياسات العامة. |
D'autres délégations ont fait observer que le succès de l'exécution des politiques évoquées dans le rapport dépendrait de la façon dont l'UNICEF s'acquitterait de ses responsabilités à différents niveaux et que, sans obligation redditionnelle ou mécanismes de suivi, les objectifs fixés en resteraient au stade de la rhétorique et de la théorie. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن النجاح في تنفيذ السياسات الواردة في الاستعراض تتوقف على المساءلة داخل اليونيسيف على مختلف المستويات، وقالت إنه بدون وجود آليات للمساءلة والرصد ستظل أهداف السياسة مجرد قول بلا فعل. |
- exécution des politiques nationales de lutte contre l'érosion des sols; | UN | :: تنفيذ سياسات وطنية لمكافحة تحات التربة |
Les plans d'action devraient donner les lignes directrices du suivi et de l'évaluation de l'exécution des politiques par toutes les parties prenantes, en particulier les instances nationales d'ONG de jeunes. | UN | وينبغي استخدام خطط العمل كمبدأ إرشادي يستند إليه جميع أصحاب الشأن، ولا سيما منابر المنظمات الشبابية غير الحكومية، في رصد وتقييم حالة تنفيذ سياسات الشباب. |
Dans la plupart des cas, la fonction publique s'est révélée être l'instrument de l'exécution des politiques de réforme et a subi elle-même les conséquences que ces réformes ont eues sur la société maltaise dans son ensemble. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، كانت الخدمة العامة تجد نفسها مفيدة في تنفيذ سياسات الاصلاح، وعرضة، هي نفسها، لﻵثار المترتبة على هذه الاصلاحات فــــي المجتمع المالطي بصورة عامة. |
ii) Nombre d'États membres de la CESAP qui utilisent les recommandations appuyées par la CESAP pour la conception et l'exécution des politiques | UN | ' 2` عدد الدول الأعضاء في اللجنة التي تستفيد من التوصيات المؤيدة من اللجنة في تصميم السياسات وتنفيذها |
F. Principaux obstacles à l'exécution des politiques, programmes et activités en matière | UN | واو - العوائق الرئيسية لتنفيذ سياسات وبرامج وأنشطة السكان زاي - |
d) À promouvoir le renforcement de l'élaboration, de l'utilisation et de l'application des règles et normes de l'ONU en matière de prévention du crime et de justice pénale afin de faciliter l'élaboration et l'exécution des politiques, notamment à la faveur d'une approche globale du renforcement des systèmes de justice pénale; | UN | (د) تشجيع مواصلة تطوير معايير الأمم المتحدة وقواعدها، وكذلك استخدامها وتطبيقها في منع الجريمة والعدالة الجنائية بغية تيسير وضع السياسات العامة وتطبيقها بوسائل منها، بوجه خاص، التركيز على اتباع نهج كلي في تعزيز نظم العدالة الجنائية؛ |
Il a pour attributions principales d'œuvrer à l'émergence d'une société égalitaire pour ses composantes des deux sexes, d'orienter la définition et l'exécution des politiques publiques équitables à l'échelle nationale; | UN | وتتمثل مهام الوزارة الرئيسية في العمل من أجل مجتمع يقوم على أساس المساواة بين الجنسين، وتوجيه عملية صياغة السياسات العامة وتنفيذها على الصعيد الوطني مع الحرص على احترام مبدأ المساواة بين الجنسين؛ |
Dans cette région, il existe des variations dans l'affectation des responsabilités relatives à l'élaboration et à l'exécution des politiques publiques en matière d'éducation sexuelle. | UN | وفي هذه المنطقة، تختلف الجهة الموكول إليها مسؤولية تصميم وتنفيذ السياسات العامة للتربية الجنسية. |
Les femmes sont de plus en plus motivées, compétentes et capables en ce qui concerne leur participation au processus décisionnel. De plus en plus de femmes exercent leur droit d'être éligibles à des organismes publiquement élus et de participer à la formulation et à l'exécution des politiques gouvernementales. | UN | 96 - تكتسب المرأة بصورة متزايدة مزيداً من الدافعية والكفاءة والقدرات للمشاركة في صنع القرار وتمارس المزيد والمزيد من النساء الحق في الانتخاب إلى الهيئات المنتخبة بواسطة الجمهور والمشارٍكة في صياغة وتنفيذ السياسة الحكومية. |