ويكيبيديا

    "exécution effective" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنفيذ الفعال
        
    • التنفيذ الفعلي
        
    • التنفيذ الفعّال
        
    • المكتسبة في اﻷداء
        
    L'exécution effective de la mission du Groupe repose donc entièrement sur le Groupe lui-même et sur le soutien sans faille des États. UN وبالتالي فإن التنفيذ الفعال لولاية الفريق ترتكز تماما على الفريق وعلى الدعم الكامل غير المقيد الذي يلقاه من الدول.
    Toutefois, un quart seulement des ressources demandées ont été effectivement versées, ce qui a considérablement entravé l'exécution effective des programmes humanitaires. UN بيد أن ربع الموارد المطلوبة، فقط لا غير، قد ورد، مما أعاق الى حد كبير التنفيذ الفعال للبرامج اﻹنسانية.
    L'exécution effective du programme sera assurée par des opérations et une gestion efficaces. UN وسيتم ضمان التنفيذ الفعال للبرنامج عن طريق عمليات وإدارة تتسم بالكفاءة.
    Le représentant a noté toutefois que l'exécution effective des projets n'en avait pas été accélérée pour autant, vu l'insuffisance du financement. UN ولاحظ الممثل أن التنفيذ الفعلي للمشاريع لا يسير بخطى أسرع نظرا للافتقار إلى التمويل الكافي.
    Le représentant a noté toutefois que l'exécution effective des projets n'en avait pas été accélérée pour autant, vu l'insuffisance du financement. UN ولاحظ المممثل أن التنفيذ الفعلي للمشاريع لا يسير بخطى أسرع نظرا للافتقار إلى التمويل الكافي.
    Les mesures législatives et administratives sont importantes, mais leur exécution effective l'est aussi, et les efforts déployés par les autorités publiques doivent être secondés par ceux des autres acteurs de la société civile, notamment les employeurs et les ONG. UN غير أن التشريعات والتدابير اﻹدارية هامة، ولكن التنفيذ الفعّال لا يقل أهمية عنها، وينبغي تكميل جهود الحكومة بجهود جميع اﻷطراف الفاعلة في المجتمع المدني بما في ذلك أصحاب اﻷعمال والمنظمات غير الحكومية.
    L'exécution effective des tâches de protection engage une large gamme d'acteurs. UN وينطوي التنفيذ الفعال لمهام الحماية على طائفة واسعة من العناصر الفاعلة.
    Nous nous engageons de nouveau à accélérer l'élimination complète du colonialisme et soutenons l'exécution effective du Plan d'action de la Décennie de l'élimination du colonialisme. UN ونجدد التزامنا بالتعجيل في القضاء الكامل على الاستعمار ودعم التنفيذ الفعال لخطة عمل عقد القضاء على الاستعمار.
    Or, cette exécution effective supposait des initiatives qui dépendaient de la question dont il s'agissait. UN وضرورة التنفيذ الفعال تتوقف على القضية المعنية.
    Cela dit, l'économie ne doit pas être invoquée pour compromettre l'exécution effective du mandat du Comité spécial. UN واستدرك قائلا إن التوفير ينبغي ألا يصبح كلمة السر لعرقلة التنفيذ الفعال لولاية اللجنة.
    En cette qualité, il supervise la coordination de tous les composantes, programmes et ressources de la Mission aux fins de l'exécution effective de son mandat. UN ويقوم رئيس الديوان بصفته تلك بتنسيق جميع عناصر البعثة وبرامجها ومواردها من أجل كفالة التنفيذ الفعال لولايتها.
    Cette assistance est particulièrement importante pour l'exécution effective des initiatives lancées à la onzième session de la Conférence au niveau des pays. UN وتكتسب مثل هذه المساعدة أهمية خاصة من أجل التنفيذ الفعال لمبادرات الأونكتاد الحادي عشر على المستوى القطري.
    Bien que non vérifiée, cette affirmation rend probablement compte du fait qu'en dépit d'une accélération du rythme des livraisons, l'exécution effective des projets en est encore au tout début. UN وبالرغم من أن هذه المقولة لم تخضع للاختبار، فإن هذا يعكس على اﻷرجح حقيقة أنه بالرغم من اﻹسراع في عمليات التسليم، إلا أن التنفيذ الفعال ما زال في مرحلة مبكرة للغاية.
    La délégation salvadorienne est également favorable à une énonciation plus explicite des responsabilités qui incombent aux États d'assurer l'exécution effective de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, ce qui contribuerait à une compréhension plus large du sujet au-delà de la sphère strictement internationale. UN ويؤيد وفد بلدها أيضا الاستفاضة بشأن المسؤوليات الملقاة على عاتق الدول من أجل ضمان التنفيذ الفعال للالتزام بالتسليم أو المحاكمة، مما يسهم في فهم أشمل للموضوع يتجاوز المجال الدولي البحت.
    Atteindre un tel équilibre n'a pas été chose facile et la proposition présentée aux États Membres est le fruit d'un travail mené à l'échelle de l'Organisation tout entière, dans l'optique de parvenir à une gestion efficace et prudente des ressources, tout en veillant à permettre une exécution effective des mandats actuels. UN وعلى الرغم من أن هذا النوع من التوازن ليس من السهل تحقيقه، فإن المقترح المعروض على الدول الأعضاء ثمرة جهد بُذل على نطاق المنظمة لإدارة الموارد بكفاءة وحكمة مع ضمان التنفيذ الفعال للولايات القائمة.
    Convaincue qu'il faut continuer de renforcer les mesures pratiques et d'agir dans une perspective régionale pour assurer l'exécution effective du Programme d'action, UN واقتناعا منها بضرورة موالاة تعزيز التدابير العملية ومواصلة الإبقاء على النهج الإقليمي لتحقيق التنفيذ الفعال لبرنامج العمل،
    Définition des procédures internes visant à assurer l'exécution effective du mandat et à rendre compte régulièrement aux États Membres des progrès accomplis; UN تحديد الإجراءات الداخلية لضمان التنفيذ الفعلي للولاية وتقديم تقارير دورية عن التقدم المُحرز إلى الدول الأعضاء؛
    Définition des procédures internes visant à assurer l'exécution effective du mandat et à rendre compte régulièrement aux États Membres des progrès accomplis; UN تحديد الإجراءات الداخلية لضمان التنفيذ الفعلي للولاية وتقديم تقارير دورية عن التقدم المُحرز إلى الدول الأعضاء؛
    Ces chiffres parlent d'eux-mêmes et soulignent les grandes difficultés auxquelles nous sommes confrontés pour passer de la rhétorique environnementale à l'exécution effective des principes de Rio. UN وهذه اﻷرقام غنية عن البيان وتشير إلى الصعوبات الكبيرة التي ينطوي عليها الانتقال من مرحلة الكلام الطنان عن البيئة إلى التنفيذ الفعلي لمبادئ ريو.
    Il importe de faire en sorte que les règles protègent les consommateurs et d'examiner des solutions autres que les sentences arbitrales pour assurer l'exécution effective des résultats du règlement des litiges en ligne. UN ومن المهم التأكد من أن القواعد تحمي المستهلكين، والنظر في بدائل لقرارات التحكيم بوصفها وسائل تكفل التنفيذ الفعلي للنتائج التي يتم التوصل إليها عند حل المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Tous les États doivent honorer leurs obligations financières et donner la priorité à l'exécution effective des actions de développement, et la coopération régionale doit être également encouragée. UN ويتعين على جميع الدول أن تفي بالتزاماتها المالية وتحدد سلّم الأولويات من أجل التنفيذ الفعّال للأنشطة الانمائية. وينبغي تعزيز التعاون الاقليمي.
    44. Le Comité a souligné en outre que, en établissant les demandes de crédits révisées, le PNUCID ne semblait pas avoir tenu compte de l'exécution effective du budget, ce qui limitait l'intérêt du document. UN ٤٤ - وأشارت اللجنة أيضا الى أن الخبرة المكتسبة في اﻷداء لم تؤخذ في الاعتبار على ما يبدو في التوصل الى التقديرات المنقحة، فأصبحت، لذلك، فائدة الوثيقة محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد