ويكيبيديا

    "exécution immédiate" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التنفيذ الفوري
        
    • أو التدابير الفورية
        
    • التدابير الفورية ذات
        
    • الفورية ذات الطابع
        
    • للتنفيذ الفوري
        
    • للتنفيذ السريع
        
    • تنفيذها فورا
        
    En outre, le droit de saisir le Comité en vertu de l'article 22 de la Convention a été violé par l'exécution immédiate de l'arrêté d'expulsion. UN كما أن المادة 22، التي تضمن الحق في تقديم شكوى إلى اللجنة، هي أيضا عطلت بفعل التنفيذ الفوري لعملية الطرد.
    En vertu de la législation chinoise, la peine de mort est subdivisée en peine de mort avec exécution immédiate et en peine de mort avec une suspension de l'exécution pendant une durée de deux ans. UN وبموجب القانون الصيني، تقسم عقوبة الإعدام إلى عقوبة إعدام مع التنفيذ الفوري وعقوبة إعدام مع وقف التنفيذ لمدة سنتين.
    6.4 Si le Contractant n'exécute pas rapidement ces ordres ou mesures temporaires d'exécution immédiate, le Conseil peut prendre les mesures raisonnables pouvant être nécessaires pour prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer, aux frais du Contractant, un dommage grave au milieu marin. UN 6-4 في حالـة عدم امتثال المتعاقد على الفور للأوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، الإجراءات المعقولة اللازمة للحيلولة دون إلحاق أي ضرر جسيم من هذا القبيل بالبيئة البحرية واحتواء هذا الضرر والحد منه أو جبره.
    L'acte judiciaire fait ensuite l'objet d'une exécution immédiate et préliminaire, qu'une procédure d'appel ait été engagée ou non. UN والإجراء القضائي الصادر هو موضع للتنفيذ الفوري أو المبدئي بغض النظر عمّا إذا كان قد اتخِذ إجراء للاعتراض عليه.
    Elles doivent donc coopérer à l'exécution immédiate de tous les mandats d'arrêt et déférer au Tribunal toutes les personnes inculpées, conformément à l'article 29 des statuts du Tribunal. UN ويجب عليها بالتالي أن تتعاون في التنفيذ الفوري لجميع أوامر القبض ونقل جميع اﻷشخاص المتهمين إلى المحكمة وفقا للمادة ٢٩ من النظام اﻷساسي للمحكمة.
    2) Si le condamné est gravement malade et que l'exécution immédiate de la sentence mette sa vie en danger, selon l'avis d'experts commis d'office. UN ٢( اذا كان المحكوم عليه مريضاً بصورة خطيرة، ويعرض التنفيذ الفوري حياته للخطر بحسب رأي الخبراء المعينين لهذا الغرض.
    3) L'extradé est gravement malade et, selon l'avis des experts médicaux, l'exécution immédiate de l'extradition mettrait en danger sa vie. UN (3) إذا كان الشخص الخاضع للتسليم مصابا بمرض خطير في رأي طبيب شرعي، ويعرِّض التنفيذ الفوري للتسليم حياته للخطر؛
    1. Si l'exécution immédiate d'une demande peut nuire au bon déroulement de l'enquête ou des poursuites en cours dans une affaire différente de celle à laquelle se rapporte la demande, l'État requis peut surseoir à l'exécution de celle-ci pendant un temps fixé d'un commun accord avec la Cour. UN 1 - إذا كان من شأن التنفيذ الفوري لطلب ما أن يتدخل في تحقيق جار أو مقاضاة جارية عن دعوى تختلف عن الدعوى التي يتعلق بها الطلب، جاز للدولة الموجّه إليها الطلب أن تؤجل تنفيذه لفترة زمنية يتفق عليها مع المحكمة.
    6.4 Si le Contractant n'exécute pas rapidement ces ordres ou mesures temporaires d'exécution immédiate, le Conseil peut prendre les mesures raisonnables pouvant être nécessaires pour prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer, aux frais du Contractant, un dommage grave au milieu marin. UN 6-4 في حالـة عدم امتثال المتعاقد على الفور للأوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، الإجراءات المعقولة اللازمة للحيلولة دون إلحاق أي ضرر جسيم من هذا القبيل بالبيئة البحرية واحتواء هذا الضرر والحد منه أو جبره.
    6.4 Si le Contractant n'exécute pas rapidement ces ordres ou mesures temporaires d'exécution immédiate, le Conseil peut prendre les mesures raisonnables pouvant être nécessaires pour prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer, aux frais du Contractant, un dommage grave au milieu marin. UN 6-4 في حالـة عدم امتثال المتعاقد على الفور للأوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، الإجراءات المعقولة اللازمة للحيلولة دون إلحاق أي ضرر جسيم من هذا القبيل بالبيئة البحرية واحتواء هذا الضرر والحد منه أو جبره.
    Si le Contractant n'exécute pas rapidement ces ordres ou ces mesures temporaires d'exécution immédiate, le Conseil peut prendre les mesures raisonnables pouvant être nécessaires pour prévenir, maîtriser, réduire au minimum ou réparer, aux frais du Contractant, un dommage ou une menace de dommage grave au milieu marin. UN 6-4 في حالـة عدم امتثال المتعاقد على الفور للأوامر التي تصدر في حالات الطوارئ أو التدابير الفورية ذات الطابع المؤقت، يجوز للمجلس أن يتخذ، على نفقة المتعاقد، الإجراءات المعقولة اللازمة لاتقاء الضرر الجسيم بالبيئة البحرية أو خطر إلحاق ضرر جسيم بها أو احتواء ذلك الضرر أو تخفيفه إلــى أقصى حـــد أو إصلاحه.
    La version finale du descriptif de projet est mise au point par le Service de la pêche de la FAO pour exécution immédiate. UN وحالياً، تعمل دائرة مصائد الأسماك التابعة للفاو على وضع وثيقة المشروع في صيغتها النهائية سعياً للتنفيذ الفوري.
    Pour réussir, elles doivent jouir de l'appui politique, l'autorité qui leur est déléguée doit être limitée et leurs stratégies de désengagement clairement définies et susceptibles d'une exécution immédiate dès que l'environnement y est propice et que la paix a été réalisée. UN كما أنه لنجاح عمليات حفظ السلام في مهمتها يجب أن يوفر لها الدعم السياسي، وأن تكون محددة التفويض، وأن تحدد استراتيجية خروجها بصورة واضحة وقابلة للتنفيذ السريع متى توفرت البيئة المناسبة وتحقق السلام.
    1. De faire respecter les décisions de la Cour internationale de Justice et d'en faciliter l'exécution immédiate surtout dans l'espèce où il s'agit d'une ordonnance exécutoire sur provision; UN 1 - فرض احترام قرارات محكمة العدل الدولية وتيسير تنفيذها فورا لا سيما إذا كانت أمرا زجريا تمهيديا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد