ويكيبيديا

    "exécutions dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإعدام في
        
    • الإعدام بغية
        
    Il a pour mission de réconcilier les deux parties et de prévenir les exécutions dans les affaires de qisas. UN وتتمثل مهمة الفريق في المصالحة بين الجانبين والحيلولة دون تطبيق عقوبة الإعدام في قضايا القصاص.
    La tendance abolitionniste en Europe avait suivi l'application d'un long moratoire sur les exécutions dans les États de cette région. UN وجاء الاتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في أوروبا في أعقاب فرض وقف طويل على حالات الإعدام في الدول الأوروبية.
    Elle continue toutefois de craindre une reprise des exécutions dans le pays et s'inquiète d'une telle régression. République de Corée UN بيد أنها ما زالت منزعجة إزاء العودة الى تنفيذ عقوبة الإعدام في البلاد وتنظر بقلق الى هذا الاتجاه الذي يمثل نكسة.
    L'opinion publique était cependant partisane de la reprise des exécutions dans les affaires de meurtre. UN ولكن الشعور الشعبي يؤيد العودة إلى تنفيذ عقوبة الإعدام في حالات القتل.
    82. Le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement de procéder sans délai à l'examen des pratiques actuelles entourant les exécutions, dans le but de lever le secret entourant les dates d'exécution et de remettre immédiatement les corps des prisonniers exécutés à leur famille. UN 82- يوصي المقرر الخاص الحكومة بأن تجري دون تأخير استعراضا للممارسات الحالية المتصلة بحالات الإعدام بغية إماطة لثام السرية عن تواريخ الإعدام وتسليم جثث السجناء الذين أعدموا لأسرهم على الفور.
    Six pays sont responsables de plus de 90 % du nombre total d'exécutions dans le monde. UN وتتحمل ستة بلدان المسؤولية عما يتجاوز 90 في المائة من كل حالات الإعدام في العالم.
    La circulaire interdit également la publication de photographies des exécutions dans les journaux et autres médias. UN كما يحظر التعميم نشر صور الإعدام في الصحف ووسائط الإعلام الأخرى.
    À cet égard, elle tient à complimenter M. George Ryan, Gouverneur de l'Illinois (États-Unis d'Amérique), pour le courage moral dont il a fait preuve en décidant d'imposer un moratoire sur les exécutions dans l'État d'Illinois lorsqu'il est apparu que le système de justice pénale de cet État était peut-être défectueux. UN وتود بهذا الصدد الثناء على السيد جورج راين حاكم ولاية إلينوي الأمريكية على ما أبداه من شجاعة أدبية عندما قرر فرض وقف لتنفيذ أحكام الإعدام في الولاية على إثر الكشف عن إمكانية وجود قصور في نظام المحاكمة.
    e) La multiplication du nombre d'exécutions dans les mois qui ont suivi les élections; UN (هـ) تصاعد معدلات الإعدام في الأشهر التي أعقبت الانتخابات؛
    16. Aux États-Unis, le Gouverneur John Kitzhaber a annoncé, le 22 novembre 2011, la mise en place d'un moratoire sur les exécutions dans l'État de l'Oregon. UN 16- وفي الولايات المتحدة الأمريكية، أعلن العمدة جون كيتزهابر، في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عن وقف اختياري لتنفيذ عمليات الإعدام في ولاية أوريغون.
    e) La multiplication du nombre d'exécutions dans les mois qui ont suivi l'élection ; UN (هـ) تصاعد معدلات الإعدام في الأشهر التي أعقبت الانتخابات؛
    La pratique des États concernant les crimes les plus graves doit être appréciée non seulement en examinant les dispositions législatives nationales mais également en déterminant les crimes pour lesquels il est actuellement procédé à des exécutions dans la pratique. UN 46 - وينبغي تحديد ممارسة الدول في سياق أشد الجرائم خطورة ليس فقط بالنظر في الأحكام التشريعية، وإنما أيضا من خلال النظر في الجرائم التي يجري فيها حاليا تنفيذ عقوبة الإعدام في الممارسة العملية.
    Le Rapporteur spécial collaborera avec la société civile pour rassembler des informations sur les exécutions dans le monde, faire en sorte de dissuader de tels agissements, mettre en lumière ceux qui seront commis et, le cas échéant, veiller à ce que les gouvernements assument leurs responsabilités. UN 41 - وقال المقرر الخاص أنه سوف يتعاون مع المجتمع المدني من أجل جمع معلومات حول حالات الإعدام في العالم، والعمل على عدم القيام بهذه التصرفات، وإلقاء الضوء على التصرفات المرتكبة، والسهر-عند الاقتضاء-على أن تضطلع الحكومات بمسؤولياتها.
    Les exécutions dans des lieux publics sont devenues un spectacle ordinaire les vendredis à Raqqa et dans les zones de la province d'Alep contrôlées par l'EIIL. UN 30- أصبحت عمليات الإعدام في الساحات العامة مشهداً معتاداً أيام الجمعة في الرقة وفي مناطق محافظة حلب الخاضعة لسيطرة تنظيم الدولة الإسلامية.
    Les exécutions pour des infractions liées à la drogue représentent la plus grande part des exécutions dans le pays. UN وتشكّل حالات الإعدام على جرائم متصلة بالمخدرات أعلى نسب الإعدام في البلد(21).
    Les États devraient s'abstenir de procéder à des exécutions dans le secret et prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir l'accès aux informations relatives à la peine de mort, dont l'envoi d'un préavis aux familles concernant la date de l'exécution. UN ولذلك ينبغي أن تمتنع الدول عن تنفيذ أحكام الإعدام في إطار من السرّية وأن تسعى جاهدةً إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إمكانية الحصول على المعلومات عن عقوبة الإعدام، بما في ذلك ما يتعلق منها بإخطار أفراد الأسرة مقدّماً بتاريخ تنفيذ حكم الإعدام.
    Il partage son inquiétude à propos de l'utilisation de nouvelles technologies comme les systèmes d'armes télécommandées dans le contexte du maintien de l'ordre, et à propos de la reprise des exécutions dans certains pays, et souscrit à la nécessité de disposer de statistiques plus comparables sur les morts violentes notamment parmi les jeunes hommes. UN وذكرت أن البرازيل تشاركه الانشغال بشأن استخدام تكنولوجيات جديدة، ومنها مثلاً أنظمة الأسلحة الموجّهة عن بُعد في حالات إنفاذ القانون، وكذلك بشأن استئناف عقوبات الإعدام في بعض البلدان، والحاجة إلى المزيد من إحصاءات مقارنة عن حالات الوفيات الناجمة عن العنف وخاصة بين صفوف الشباب.
    Le Comité des droits de l'homme s'est déclaré profondément préoccupé par le rétablissement de fait de la peine de mort et des exécutions dans un État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques (CCPR/CO/84/SYR, par. 7). UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن بالغ قلقها " إزاء إعادة تأسيس عقوبة الإعدام في الواقع وتنفيذها " في دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (الوثيقة CCPR/CO/84/SYR، الفقرة 7).
    117.24 Renforcer le rôle du Comité technique de médecine légale afin d'éviter toute condamnation à mort de mineurs, et déclarer un moratoire sur les exécutions dans la perspective de l'abolition définitive de la peine capitale (France); UN 117-24- تعزيز دور اللجنة الفنية المتخصصة بالطب الشرعي من أجل تجنب أي أحكام بالإعدام على القُصّر، واعتماد وقف اختياري للإعدامات بغية إلغاء عقوبة الإعدام في النهاية (فرنسا)؛
    Dans son rapport au Conseil des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme dans la République islamique d'Iran (A/HRC/25/26), le Secrétaire général s'est dit préoccupé par la forte augmentation du nombre d'exécutions dans ce pays. UN وأعرب الأمين العام في تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/25/26) بشأن حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية عن قلقه إزاء الزيادة الحادة في حالات الإعدام في ذلك البلد.
    138.155 Instaurer un moratoire sur les exécutions dans l'optique d'abolir la peine de mort, et garantir que personne ayant moins de 18 ans au moment de la commission des faits qui lui sont imputés ne peut être condamné à mort, conformément aux obligations découlant de la Convention relative aux droits de l'enfant (Irlande); UN 138-155 الأخذ بوقف اختياري لعمليات الإعدام بغية إلغاء عقوبة الإعدام، وضمان عدم الحكم بالإعدام على أي شخص دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة المزعومة، تماشيا مع التزاماتها بموجب اتفاقية حقوق الطفل (أيرلندا)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد