De toute façon, il est certain que dans le Statut ne sont pas prévues des normes qui donnent des compétences exécutives au Procureur. | UN | وأيا كان اﻷمر فإنه من المؤكد أن النظام اﻷساسي لا ينص على قواعد تخول اختصاصات تنفيذية للمدعي العام. |
Dix-sept branches exécutives du Gouvernement participent activement à la Commission, composée de huit sous-comités. | UN | إن سبع عشرة إدارة تنفيذية تابعة للحكومة تشترك اشتراكا نشطا في هذه اللجنة التي تتكون من ثماني لجان فرعية. |
Le gouvernement gallois remplit les fonctions exécutives qui ont été confiées initialement à l'Assemblée nationale. | UN | وتضطلع حكومة ويلز بمهام تنفيذية كانت قد مُنحت للجمعية الوطنية الأصلية. |
Elle bénéficie en permanence de l'appui d'un bureau technique doté de fonctions exécutives. | UN | ويدعم اللجنة الوطنية بصورة دائمة مكتب فني يضطلع بمهام تنفيذية. |
:: Révision et adaptation ou amendement, selon qu'il convient, de 300 dispositions réglementaires de la MINUK, 170 directives administratives de la MINUK et 100 décisions exécutives promulguées entre 1999 et 2006, qui rendent compte de la poursuite du transfert des responsabilités aux institutions locales | UN | :: القيام، حسب الاقتضاء، باستعراض وتعديل 300 قاعدة من القواعد التنظيمية للبعثة و 170 توجيها إداريا للبعثة و 100 مقرر تنفيذي للبعثة صدرت بين عامي 1999 و 2006 لتعكس استمرار عملية نقل المسؤوليات إلى المؤسسات المحلية |
Il ne peut en aucun cas exercer des fonctions judiciaires ou exécutives. | UN | ولا يجوز لأمين المظالم بأي حال من الأحوال ممارسة وظيفة قضائية أو تنفيذية. |
Ces fonctions, qu'il s'agisse de fonctions législatives, exécutives ou judiciaires, peuvent être appelées < < de puissance publique > > . | UN | ويمكن تسمية هذه الوظائف، سواء كانت تشريعية أم تنفيذية أم قضائية، بالوظائف الحكومية. |
Dans le cadre du projet, il est également prévu d'organiser un atelier hors Siège avec des fonctionnaires anciens et actuels ayant occupé des fonctions exécutives liées à l'administration de la justice après un conflit. | UN | وينطوي المشروع أيضا على عقد حلقة عمل خارج مقر الأمم المتحدة بحضور موظفين عملوا في الماضي ويعملون في الحاضر في وظائف تنفيذية لإقامة العدالة في أوضاع ما بعد انتهاء الصراع. |
Le Conseil de sécurité est un organe habilité à prendre des décisions exécutives importantes sur les questions de paix et de sécurité au nom de l'ensemble des États Membres de l'ONU. | UN | أن مجلس اﻷمن هو الهيئة المفوضة من جميع أعضاء اﻷمم المتحدة لاتخاذ قرارات تنفيذية هامة بشأن مسائل السلم واﻷمن. |
Dans les instances exécutives régionales, les femmes sont principalement représentées au niveau des dirigeants adjoints; aucune femme n'est dirigeante. | UN | والمرأة ممثلة في مقاطعات البلد لا سيما على مستوى نائبات رؤساء الهيئات، ولا توجد امرأة ترأس هيئة تنفيذية. |
Des commissions sont constituées pour chacune des principales fonctions exécutives de l'exécutif de l'Irlande du Nord. | UN | وهناك لجان مختصة بكل وظيفة تنفيذية رئيسية لحكومة آيرلندا الشمالية. |
Il est également chargé de fonctions exécutives dans le domaine de la diplomatie préventive et du rétablissement de la paix, négociations et autres activités diplomatiques comprises. | UN | ولها أيضا مسؤوليات تنفيذية في ميداني الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم، بما في ذلك المفاوضات وغيرها من اﻷنشطة الدبلوماسية. |
Le Gouvernement slovaque a donc établit des institutions administratives et exécutives appropriées et il a commencé à harmoniser la législation nationale avec les normes internationales pertinentes. | UN | ولذا فإن حكومتها أقدمت على إنشاء مؤسسات تنفيذية وإدارية ملائمة وشرعت في التوفيق بين قوانينها الوطنية واﻷعراف الدولية ذات الصلة. |
ii) Toute autre personne qui agit pour le compte et au nom de l'État et le représente ou exerce des prérogatives de puissance publique, que ses fonctions soient législatives, exécutives ou judiciaires et quelle que soit sa position dans l'organisation de l'État. | UN | ' 2` أي شخص آخر يتصرف لحساب الدولة أو باسمها، من خلال تمثيلها أو ممارسة صلاحيات السلطة الحكومية، سواء أكان يمارس وظائف تشريعية أم تنفيذية أم قضائية، وأيا كان مركزه في الهيكل التنظيمي للدولة. |
Chaque Partie adopte et applique des mesures législatives, exécutives, administratives ou autres mesures efficaces qui comprennent des sanctions à l'encontre des vendeurs et des distributeurs, afin d'assurer le respect des engagements énoncés aux paragraphes précédents. | UN | يعتمد على كل طرف وينفذ تدابير تشريعية أو تنفيذية أو إدارية فعالة أخرى، تشمل فرض الجزاءات على الباعة الموزعين، من أجل ضمان الامتثال للالتزامات الواردة في الفقرات السابقة. |
S'agissant de la revitalisation de l'Assemblée générale, nous estimons qu'un des grands mérites de cet organe réside dans son caractère universel et pleinement démocratique, mais il est indispensable que cet organe dispose en même temps de capacités exécutives réelles. | UN | وفيما يتعلق بتنشيط أعمال الجمعية العامة، ومع أن أكبر ميزة لهذا الجهاز هي طبيعتها العالمية التي تغلب عليها صفة الديمقراطية نعتقد أنه يلزمها أيضا أن تكتسب قدرات تنفيذية حقيقية. |
Il est toutefois peu probable qu'une mission de maintien de la paix classique dispose d'un mandat comportant des fonctions exécutives. | UN | 32 - بيد أنه لا يرجح لأي بعثة حفظ سلام نمطية أن تتمتع بولاية تنفيذية. |
Dans le même temps, les composantes civiles, y compris celles qui sont chargées d'assurer la police, sont souvent déployées trop lentement et rarement habilitées à exercer des fonctions exécutives, en procédant par exemple à des arrestations. | UN | وفي نفس الوقت، كثيرا ما تُنشر العناصر المدنية التابعة لعمليات السلام، بما فيها الشرطة، ببطء شديد، وقلما تكلف بأداء مهام تنفيذية مثل القبض على المجرمين. |
La responsabilité des débiteurs de cette obligation est essentielle à l'exercice des droits de l'homme par divers moyens: mesures législatives ou exécutives, actions d'organes ou de comités nationaux ou internationaux spéciaux, pressions par les pairs et actions du public, en plus du rôle du système judiciaire. | UN | كما أن مساءلة المكلفين بالمهام، من خلال تشريعات أو إجراءات تنفيذية تتخذها هيئات أو لجان خاصة، وطنية أو دولية، أو حتى من خلال ضغوط يمارسها الأقران ومن خلال إجراءات عامة، بمعزل عن النظام القضائي للبلدان، هو أمر أساسي لإعمال حقوق الإنسان. |
Mise au point définitive et adoption ou amendement, selon le cas, de 300 règlements, 170 directives administratives et 100 décisions exécutives de la MINUK promulguées entre 1999 et 2006, illustrant la poursuite du transfert de compétences aux institutions locales | UN | استكمال 300 من القواعد التنظيمية للبعثة و 170 توجيها إداريا للبعثة و 100 قرار تنفيذي للبعثة صدرت بين عام 1999 وعام 2006 وتعكس استمرار نقل المسؤوليات إلى المؤسسات المحلية، واعتماد تلك القواعد والقرارات والتوجيهات، أو تعديلها، حسب الاقتضاء |
Ces dernières seront du ressort des entités exécutives compétentes du Gouvernement. | UN | وتقع مسؤولية التصدي لأي تهديدات على عاتق الهيئات التنفيذية الحكومية المختصة. |