ويكيبيديا

    "exécutoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • واجب النفاذ
        
    • قابل للإنفاذ
        
    • نافذاً
        
    • واجب الإنفاذ
        
    • واجب التنفيذ
        
    • تنفيذي
        
    • قابل للتنفيذ
        
    • قابلا للإنفاذ
        
    • قابلاً للإنفاذ
        
    • نهائياً
        
    • قابلا للتنفيذ
        
    • قابلاً للتنفيذ
        
    • يقبل التنفيذ
        
    • وجوب إنفاذ
        
    • للإنفاذ في
        
    Le représentant du Soudan n'a connaissance d'aucun cas où les parties ne souhaitent pas que leur accord soit exécutoire. UN وذكر أنه لا يذكر حالات لم يكن الطرفان فيها يرغبان في التوصل إلى اتفاق واجب النفاذ.
    L'orateur n'a pas non plus connaissance de cas où les parties ne souhaitent pas que leur accord soit exécutoire. UN وذكر أنه هو نفسه لم يصادف حالات لا يرغب الطرفان فيها في أن يكون اتفاقهما واجب النفاذ.
    Nous devons également mettre en place des politiques et des structures efficaces dans un cadre juridique nouveau véritablement exécutoire. UN ومن الضروري أن نضع أيضا السياسات ونقيم الهياكل الفعالة داخل إطار قانوني جديد قابل للإنفاذ.
    Cette procédure aboutit à une décision qui acquiert une valeur juridique et devient exécutoire. UN ومن شأن هذه الإجراءات أن تؤدي في نهاية الأمر إلى قرار يكتسب قوة قانونية ويصبح نافذاً.
    - des documents montrant que la sentence arbitrale est exécutoire dans le pays étranger concerné; UN وثائق تثبت أن القرار التحكيمي واجب الإنفاذ في البلد الأجنبي ذي الصلة؛
    Une objection peut aussi être formée même si la décision est devenue exécutoire. UN ويمكن أيضاً تقديم اعتراض على حكم أصبح بالفعل واجب التنفيذ.
    Conformément à l'article 10 du chapitre II de cette loi, la règle est que l'exécution judiciaire est ordonnée dans un document exécutoire. UN فالفصل الثاني، الباب 10 من القانون الهنغاري يرسي قاعدة تقرير التنفيذ القضائي باصدار مستند تنفيذي.
    L'auteur ne risquait donc pas actuellement d'être renvoyé étant donné qu'aucune décision définitive et exécutoire d'expulsion n'avait été prise. UN وعليه، ليس هناك أي خطر بترحيل صاحب البلاغ لعدم صدور أمر نهائي به وأمر قابل للتنفيذ.
    Le tribunal a rejeté la demande de compensation du défendeur et déclaré la sentence exécutoire. UN ورفضت المحكمة طلب المقاصة المقدم من المدعى عليه، وأعلنت القرار قابلا للإنفاذ.
    La décision rendue par le juge est immédiatement exécutoire après notification au représentant légal de l'enfant, car elle est présumée être prise dans son intérêt. UN ويكون الأمر واجب النفاذ فوراً بعد إعلانه إلى من يمثل الحدث لأن المفروض أنه لصالحه.
    Toutefois, nous ne considérons pas le droit à l'alimentation comme une obligation exécutoire. UN بيد أننا لا نعتبر الحق في الغذاء التزاما واجب النفاذ.
    Tout un chacun doit jouir d'un accès adéquat à l'alimentation, mais le droit à l'alimentation ne saurait être une obligation exécutoire. UN وعلى الرغم من أن الهدف هو كفالة حصول الجميع على غذاء كاف، فإن الحق في الغذاء ليس التزاما واجب النفاذ.
    Le Tribunal régional supérieur de Celle les a tous rejetés et a déclaré la sentence exécutoire. UN ورفضت المحكمة العليا لمنطقة تسيلا كل هذه الأسباب وأعلنت أنَّ قرار التحكيم قابل للإنفاذ.
    Une personne autorisée définie dans la loi sur la protection de la famille peut aussi rendre une ordonnance temporaire de protection de la famille exécutoire dans un délai de 14 jours. UN ويحق أيضا للشخص المأذون له المحدد بموجب قانون حماية الأسرة إصدار أمر مؤقت لحماية الأسرة قابل للإنفاذ خلال 14 يوما.
    Cette décision est devenue immédiatement exécutoire et ne pouvait plus être attaquée qu'en vertu de la procédure de contrôle (nadzor). UN وصار القرار نافذاً بشكل فوري ولم يكن بإمكان صاحب البلاغ الاستئناف إلا من خلال إجراءات المراجعة القضائية.
    Objet: Garantie du droit syndical; licenciement arbitraire; formation d'un recours contre un jugement exécutoire UN الموضوع: الامتيازات النقابية والتسريح التعسفي والطعن في حكم واجب الإنفاذ
    Une objection peut aussi être formée même si la décision est devenue exécutoire. UN ويمكن أيضاً تقديم اعتراض على حكم أصبح بالفعل واجب التنفيذ.
    Dans certains régimes, la signature est considérée comme extrêmement importante et elle permet à un processus de progresser sur la base d'un instrument qui est exécutoire par nature. UN ففي بعض النظم يعتبر التوقيع مهمّا جدا، فهو يمكّن العملية من المضي قدما بالاستناد إلى صك له طابع تنفيذي.
    Aux États-Unis, par exemple, " Dans le cas d'un contrat unilatéral, une seule partie s'engage; et l'effet juridique en est que cette partie est la seule qui soit tenue par une obligation juridique exécutoire " . UN وفي الولايات المتحدة مثلا، ' ' في حالة العقد الانفرادي، لا يكون ثمة إلا واعد واحد؛ والنتيجة القانونية المترتبة على ذلك هو أنه هو الطرف الوحيد الذي يقع على عاتقه واجب قانوني قابل للتنفيذ.
    L'article 4 de la loi de 1677 intitulée Statute of Frauds (loi sur les fraudes) exige pour qu'une garantie soit exécutoire qu'elle soit établie sous forme écrite et signée. UN يشترط القسم 4 من قانون الاحتيالات 1677 أن يكون الضمان في شكل كتابي وممهورًا بتوقيع شخص ما حتى يكون قابلا للإنفاذ.
    L'obligation d'accorder réparation au mineur pour les violations qu'il a subies incombe à l'État et doit être exécutoire devant les juridictions nationales. UN ويقع واجب التعويض عن انتهاك حقوق القاصر على الدولة ويجب أن يكون هذا التعويض قابلاً للإنفاذ أمام المحاكم الوطنية.
    La décision d'expulsion de la requérante est donc devenue exécutoire. UN ومن ثم، فقد أصبح القرار القاضي بطرد صاحبة الشكوى نهائياً.
    Si celles-ci parviennent de leur plein gré à un accord et mettent par écrit l'accord de règlement, celui-ci est exécutoire tout comme le serait n'importe quel autre contrat écrit. UN وإذا توصل الأطراف إلى اتفاق تسوية طوعية وحُرر اتفاق تسوية، يكون ذلك الاتفاق قابلا للتنفيذ مثل أي عقد مكتوب آخر.
    Or la condamnation de l'auteur a été prononcée le 17 novembre 1994 et est devenue exécutoire le 11 avril 1995. UN وقد صدر الحكم على صاحب البلاغ في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 وكان قابلاً للتنفيذ في 11 نيسان/أبريل 1995.
    Toutefois, faisant l'objet d'un appel devant le tribunal de district de Belgrade, cette décision n'est ni effective ni exécutoire à ce stade. UN ولكن بما أن هذه القضية مستأنفة لدى محكمة بلغراد المحلية، فإن هذا القرار لا يتسم بالفعالية ولا يقبل التنفيذ في هذه المرحلة.
    Le caractère exécutoire d'un accord issu de la conciliation dépend avant tout de l'État, étant donné que c'est ce dernier qui établit les procédures d'exécution. UN فقال إن وجوب إنفاذ اتفاق التوفيق يستند إلى احتكار الدولة، طالما كانت الدولة هي التي تجعل الاجراءات متاحة.
    Le Comité prie instamment le Gouvernement de publier la Convention dans le Journal officiel sans retard et de prendre les mesures législatives voulues pour lui donner force exécutoire devant les tribunaux. UN 171 - وتحث اللجنة الحكومة على نشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية دون تأخير، وأن تبادر باتخاذ الإجراء التشريعي اللازم لجعل الاتفاقية قابلة للإنفاذ في المحاكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد