Les guerres tribales internes dans l'ex-Yougoslavie et dans la région abkhaze de la Géorgie restent sans solution et les guerres civiles traumatisantes en Afghanistan et au Tadjikistan continuent de plus belle. | UN | وإن الحروب القبلية المدمرة للطرفين في يوغوسلافيا السابقة وفي منطقة اﻷبخــاز في جورجيا لا تزال مستعصية على الحل، والحروب اﻷهلية المروعة في أفغانستان وطاجيكستان مستمرة بلا هوادة. |
La tragédie qui se poursuit sans discontinuer aujourd'hui en ex-Yougoslavie et dans d'autres parties du monde nous rappelle en permanence les horribles conséquences de l'emploi des armes classiques. | UN | والمأساة التي لا تزال تتواصل اليوم في يوغوسلافيا السابقة وفي أنحاء أخرى من العالم تذكرنا باستمرار بهذه العواقب الوخيمة. |
Nous avons appris de première main en ex-Yougoslavie et dans d'autres situations de conflit que la présence de mines terrestres fait obstruction à la fourniture d'une aide d'urgence pour sauver des vies. | UN | ولقد تعلمنا على الطبيعة، في يوغوسلافيا السابقة وفي حالات الصراع اﻷخرى، أن وجود اﻷلغام البرية يحول دون إيصال المساعدة التي تنقذ اﻷرواح في حالات الطوارئ. |
A. Disparitions forcées dans le contexte des conflits armés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et dans la Province autonome du Kosovo-Metohija 3−8 4 | UN | ألف - حالات الاختفاء القسري المتصلة بالنزاعات المسلحة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وفي إقليم مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي 3-8 4 |
A. Disparitions forcées dans le contexte des conflits armés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et dans la Province autonome du Kosovo-Metohija | UN | ألف- حالات الاختفاء القسري المتصلة بالنزاعات المسلحة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وفي إقليم مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي |
Nous avons vu leur courage au Cambodge, au Rwanda, dans l'ex-Yougoslavie et dans d'autres régions du monde. | UN | لقد رأينا شجاعتهم في كمبوديا ورواندا ويوغوسلافيا السابقة وفي أرجاء أخرى من العالم. |
L'Ukraine a apporté une contribution pratique aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, en particulier en ex-Yougoslavie et dans certains pays de la Communauté d'États indépendants. | UN | وتسهم أوكرانيا اسهاما عمليا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، وبخاصة في يوغوسلافيا السابقة وفي بعض بلدان كومنولث الدول المستقلة. |
Cette formule a déjà été utilisée dans le cadre du HCR dans les Républiques de l'ex-Yougoslavie et dans la région des Grands Lacs en Afrique. | UN | وقد نفذنا بالفعل هذه الخطة في إطار مفوضية اﻷمــم المتحــدة لشــؤون اللاجئيــن فــي جمهوريــات يوغوسلافيا السابقة وفي منطقة البحيرات الكبرى. |
Bien que la détente Est-Ouest ait beaucoup contribué à la solution de certains conflits, notamment en Indochine, en Amérique latine, ainsi qu'au Moyen-Orient, il est regrettable qu'ailleurs, comme en ex-Yougoslavie et dans un certain nombre de pays africains, le torchon continue à brûler. | UN | وبالرغم من أن انفراج حدة التوترات بين الشرق والغرب قد أسهم بقدر كبير في حل بعض الصراعات، ولا سيما في الهند الصينية، وأمريكا اللاتينية، والشرق اﻷوسط، فمما يؤســــف له أن نيران الحرب لا تزال متأججة في مناطق أخـــــرى، في يوغوسلافيا السابقة وفي بعض البلدان الافريقية. |
La situation dans l'ex-Yougoslavie et dans d'autres régions est une conséquence directe des mesures axées sur la déstabilisation sociale et politique, appliquées sur les territoires étrangers et au service d'intérêts géopolitiques équivoques. | UN | إن الحالة السائدة في يوغوسلافيا السابقة وفي مناطق أخرى نتيجة مباشرة لﻷعمال الهادفة إلى زعزعة الاستقرار الاجتماعي والسياسي في اﻷراضي اﻷجنبية سعيا وراء المصالح الجغرافية - السياسية المضللة. |
14. La Commission d'experts a examiné cette étude et décidé de commencer par interviewer les victimes présumées de viols à la fois dans l'ex-Yougoslavie et dans les camps de réfugiés situés dans plusieurs pays d'Europe et de constituer des équipes féminines chargées de cette tâche. | UN | ١٤ - ونظرت لجنة الخبراء في الدراسة؛ وقررت الشروع في تنظيم مقابلات مع من يدعى أنهن ضحايا الاغتصاب في يوغوسلافيا السابقة وفي مخيمات اللاجئين في عدد من البلدان اﻷوروبية وإنشاء أفرقة محققات لهذا الغرض. |
19. Ce système d'enseignement forme les clercs de l'Église orthodoxe serbe qui a maintenant plusieurs centaines de prêtres répartis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et dans le reste du monde. | UN | ١٩ - وهذا النظام التعليمي يلبي الاحتياجات الاكليريكية للكنيسة الارثوذوكسية الصربية التي تضم اﻵن عدة فئات من الكهنة موزعين في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة وفي العالم. |
Pendant la première moitié des années 90, des guerres intestines suscitées par des problèmes de minorités ont éclaté dans l'ex-Yougoslavie et dans plusieurs pays d'Afrique. Sans doute, la seconde moitié de la décennie sera-t-elle marquée par des conflits relatifs au statut, à l'évolution et aux problèmes des minorités. | UN | وقد شهد النصف اﻷول من التسعينات اندلاع حروب داخلية بسبب مسائل تتعلق باﻷقليات في يوغوسلافيا السابقة وفي العديد من البلدان اﻷفريقية؛ وسيشهد النصف الثاني من هذا العقد دون شك نزاعا حول مركز اﻷقليات وتطورها ومشاكلها. |
L'enthousiasme engendré par la fin de l'affrontement bipolaire s'est effacé avec l'émergence de conflits ethniques, religieux et régionaux importants et déchirants, notamment dans l'ex-Yougoslavie et dans divers pays d'Afrique, auxquels nous devons trouver d'urgence une solution. | UN | إن الحماس الذي تولد عن انتهاء المواجهة ثنائية القطب أخذ ينطفئ نتيجة لظهور صراعات إثنية ودينية وإقليمية واسعة النطاق ومؤلمة، ولا سيما في يوغوسلافيا السابقة وفي عدة بلدان في افريقيا، وعلينا السعي إلى حلها على وجه السرعة. |
Ayant bien pesé la question et considérant que les opérations des Nations Unies dans la région vont entrer dans une phase particulièrement délicate, j'ai décidé de nommer temporairement M. Kofi Annan pour être mon Envoyé spécial dans l'ex-Yougoslavie et, dans ce contexte, mon Envoyé spécial auprès de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord. | UN | وبعد دراسة دقيقة، واضعا في حسباني الفترة الحرجة المقبلة لعمليات اﻷمم المتحدة في المنطقة، قررت أن أعين السيد كوفي عنان مؤقتا بوصفه مبعوثي الخاص الى يوغوسلافيا السابقة. وفي هذا السياق، الى منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Pendant la première moitié des années 90, des guerres intestines suscitées par des problèmes de minorités ont éclaté dans l'ex-Yougoslavie et dans plusieurs pays d'Afrique. Sans doute, la seconde moitié de la décennie sera-t-elle marquée par des conflits relatifs au statut, à l'évolution et aux problèmes des minorités. | UN | وقد شهد النصف اﻷول من التسعينات اندلاع حروب داخلية بسبب مسائل تتعلق باﻷقليات في يوغوسلافيا السابقة وفي العديد من البلدان اﻷفريقية؛ وسيشهد النصف الثاني من هذا العقد دون شك نزاعا حول مركز اﻷقليات وتطورها ومشاكلها. |
84. Au cours des cinq dernières années, le HCR a fait face à la violence à grande échelle dans l'ex-Yougoslavie et dans la région des Grands Lacs d'Afrique. | UN | ٨٤ - وأضاف أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تصدت في اﻷعوام الخمسة اﻷخيرة ﻷعمال العنف على نطاق هائل في يوغوسلافيا السابقة وفي منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا. |
L̓expertise de l̓OIT est aussi de plus en plus demandée dans la promotion d̓opérations de microfinancement durables dans les pays ayant été le théâtre de conflits comme le Cambodge et l̓ex-Yougoslavie et dans des régions comme l̓Amérique centrale et l̓Afrique subsaharienne. | UN | كما أن خبرة المنظمة مطلوبة بصورة متزايدة في النهوض بعمليات التمويل الصغير المستدامة في بلدان ما بعد الصراع مثل كمبوديا ويوغوسلافيا السابقة وفي مناطق مثل أمريكا الوسطى وأفريقيا جنوب الصحراء. |