ويكيبيديا

    "exacerbation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تفاقم
        
    • ومفاقمة
        
    La pauvreté, la discrimination, la stigmatisation, les crises et les conflits figurent parmi les principaux facteurs contribuant à l'exacerbation du problème du VIH/sida. UN إن الفقر والتمييز ووصمة العار والأزمات والصراعات أمور هي من بين العوامل الهامة التي تساهم في تفاقم انتشار وباء الإيدز.
    L'exacerbation de la situation déjà tendue qui règne en Abkhazie me contraint de faire appel à vous. UN يرغمني تفاقم الحالة المتوترة في ابخازيا على أن أوجه نداء إليكم.
    Cette déclaration pourrait avoir un impact négatif sur la perception des migrants et encourager l'exacerbation des comportements xénophobes. UN ويمكن لذلك التصريح أن يكون له تأثير سلبي على مفهوم المهاجرين، وأن يعزز من تفاقم الأعمال القائمة على كراهية الأجانب.
    Les système de transferts de revenus tout comme la faible évolution des revenus des travailleurs ont évité une exacerbation de ces écarts durant la période de stagnation du début des années 1990. UN فنظم نقل الدخل والتطور المتواضع في دخل العاملين منعا تفاقم الفروق في الدخل في سنوات الركود في أوائل التسعينات.
    Faciles à acquérir et à employer, ces armes sont un facteur important d'exacerbation et de prolongation des violences dans les conflits armés actuels. UN وتعد هذه الأسلحة التي يسهل الحصول عليها واستخدامها عاملا هاما في تفاقم العنف في الصراعات المسلحة الحالية وإطالة أمده.
    Le rôle central des constructions identitaires et l'enjeu du multiculturalisme dans l'exacerbation des manifestations de racisme et de xénophobie; UN الدور الرئيسي لبنى الهوية ورهان التعددية الثقافية في ظل تفاقم مظاهر العنصرية وكره الأجانب؛
    Sinon, l'action des Nations Unies pourrait se révéler contre-productive et même conduire à une exacerbation des conflits. UN ودون ذلك، يمكن أن تترتب على أعمال اﻷمم المتحدة آثار ضارة بالهدف المبتغى منها بل قد تؤدي إلى تفاقم الصراعات.
    Encore que l'exacerbation des inégalités existantes conduira sûrement à une plus grande tension globale et à l'insécurité. UN غير أنه من المؤكد أن تفاقم أوجه التباين القائمة، سيؤدي الى زيادة التوتر وانعدام اﻷمن على مستوى العالم.
    L'allégation d'une nouvelle exacerbation de la situation à la suite de la signature de l'Accord de Dayton est tout à fait inexacte et tendancieuse. UN والادعاء بازدياد تفاقم الموقف نتيجة للتوقيع على اتفاق دايتون ليس مناسباً ومغرضا.
    S'il leur est impossible de parvenir promptement à un accord, elles devront faire preuve de retenue et de patience pour éviter toute exacerbation des antagonismes et chercher à instaurer un climat et des conditions favorables à un règlement pacifique définitif. UN وحيث لا يمكن التوصل فورا إلى توافق اﻵراء، ينبغي لﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس والصبر لتمنع تفاقم التناقضات وأن تحاول في الوقت ذاته تهيئة الظروف والمناخ للتوصل في النهاية إلى تسوية سلمية.
    L'absence de paix et la persistance voire l'exacerbation des conflits armés ont des effets dévastateurs sur les populations civiles, nuisant gravement aux efforts de développement des pays. UN فلغياب السلام واستمرار تفاقم النزاعات المسلحة آثار مدمرة على السكان المدنيين تقوض إلى حد كبير الجهود الإنمائية للبلدان.
    Cet acte d'extrême violence traduit également l'instabilité entraînée par l'exacerbation des tensions dans la région. UN وأضافت هذا العمل الذي يتسم بالعنف البالغ يعد أيضاً علامة على عدم الاستقرار الذي يسببه تفاقم التوترات في المنطقة.
    Le Comité est profondément préoccupé par l'exacerbation de la violence à l'égard des femmes depuis l'éclatement du conflit en 2011. UN ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تفاقم العنف ضد النساء في الدولة الطرف منذ نشوب النزاع عام 2011.
    Le but du processus judiciaire est en vérité d'éviter l'exacerbation et l'aggravation des conflits et des tensions et de contribuer ainsi, même graduellement, à l'instauration d'une paix durable. UN بل إن القصد من هذه العملية القضائية هو تلافي تفاقم الصراع والتوتر واشتدادهما، والمساهمة بالتالي، وإن يكن بالتدريج، في إقامة سلام دائم.
    La communauté internationale devrait prendre promptement des mesures concrètes et déterminées, aux fins de prévenir toute exacerbation de la situation et de ramener les parties à la table des négociations. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات سريعة وملموسة وحازمة بهدف منع ازدياد تفاقم الحالة وإعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات.
    Ce phénomène a entraîné la formation d'importants écarts de revenus et de disparités de l'offre des services sociaux, qui ont pour conséquences des migrations massives et une exacerbation des problèmes fondamentaux. UN وأدى ذلك إلى نشوء تفاوت كبير في توزيع الدخل وتوفير الخدمات الاجتماعية مما أدى بدوره إلى الهجرة المكثفة وزيادة تفاقم المشاكل الخطيرة.
    - L'exacerbation des sentiments de haine ethnique parmi des peuples pourtant frères; UN - تفاقم مشاعر العداء العرقي بين شعوب شقيقة؛
    En Afrique centrale, plus près du Tchad, l'exacerbation du conflit dans la République soeur du Congo, malgré l'appel de Libreville lancé par huit chefs d'État, le 15 septembre dernier, nous préoccupe au plus haut point. UN وفي منطقة أفريقيا الوسطى، وهي اﻷقرب الى تشاد، يشكل تفاقم الصراع في جمهورية الكونغو الشقيقة، بالرغم من النداء الذي وجهه في لبرفيل ثمانية رؤساء دول بتايخ ١٥ أيلول/سبتمبر، مصدر قلق كبير بالنسبة لنا.
    Compte tenu du rôle des facteurs économiques dans l'exacerbation des tensions sociales, le Programme des Nations Unies pour le développement mènera à bien divers projets tendant à élever le niveau de vie dans les pays en développement. UN وسيتناول برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دور العوامل الاقتصادية في تفاقم أشكال التوتر الاجتماعي، وذلك عبر مشروعات إنمائية متنوعة ترمي الى الارتقاء بمستوى المعيشة في البلدان النامية.
    En conséquence, mon gouvernement estime que nous devons, du mieux que nous pouvons, empêcher une exacerbation des malentendus entre le Nigéria et la communauté internationale dans son ensemble. UN وعليه، ترى حكومة بلدي أنه ينبغي لنا أن نسهم، بأقصــى ما لدينــا من قدرات، في منع تفاقم سوء التفاهــم بيـن نيجيريا والمجتمع الدولي كله.
    En outre, l'Assemblée générale doit se préoccuper tout particulièrement de la résurgence du néofascisme et du néonazisme de même que de l'utilisation persistante de l'Internet pour la diffusion d'une idéologie raciste et l'exacerbation de l'ethnonationalisme. UN علاوة على ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تكرس اهتماما خاصا لظهور الفاشية والنازية الجديدتين، فضلا عن استمرار استخدام اﻹنترنِت لنشر اﻹيديولوجيا العنصرية ومفاقمة الشعور بالوطنية العرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد