Le Comité s'inquiète vivement de ce que le Secrétaire général est dans l'incapacité de lui fournir des statistiques exactes et fiables sur les schémas de mobilité actuels. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ من عدم قدرة الأمين العام على توفير بيانات تاريخية دقيقة وموثوقة بشأن أنماط تنقل الموظفين. |
Elle a constitué une source d'informations exactes et fiables sur 159 pays représentant 95 % de la population mondiale. | UN | فقد وفرت معلومات دقيقة وموثوقة عن 159 بلدا، مما يمثل 95 في المائة من سكان العالم. |
La fourniture d'informations et de données exactes et fiables sur la population et la santé en matière de reproduction permet de définir plus facilement les problèmes et d'élaborer des messages factuels et convaincants. | UN | وغني عن البيان أن توفير معلومات وبيانات دقيقة وموثوقة عن قضايا السكان والصحة الإنجابية يجعل من الأسهل تحديد مواضيع الدعوة وإعداد رسائل مقنعة وقائمة على الحقائق في مجال الدعوة. |
Il en ressort que les lecteurs sont très satisfaits : 81 % des lecteurs interrogés estiment que les publications sont justifiées, authentiques, exactes et fiables. | UN | وأشارت النتائج المستخلصة من ذلك المسح إلى ارتفاع مستوى رضا القراء، حيث أن ما نسبته 81 في المائة من القراء الذين شملهم المسح يرى أن هذه المنشورات لها وجاهة ومرجعية وأنها دقيقة وموثوق بها. |
Le Comité réitère sa recommandation d'inviter le Secrétaire général à veiller à ce que les données recueillies pour les données de référence et la mesure des résultats soient exactes et fiables et à inclure le cadre de gestion des résultats dans son prochain rapport de situation. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأنه ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام ضمان أن يتم جمع بيانات دقيقة وموثوق بها عن خطوط الأساس ومقاييس الأداء، وأن يُدرِج إطار إدارة الأداء في تقريره المرحلي المقبل. |
L'État partie devrait mettre en œuvre dans les meilleurs délais la Mesure no 102 du Plan pour les droits de l'homme et faire en sorte que soient rassemblées des données exactes et fiables relatives aux actes de torture et aux mauvais traitements en garde à vue et dans les autres lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ الإجراء 102 من الخطة من أجل حقـوق الإنسان بأسرع ما يمكن، وأن تحرص على تجميع بيانات واضحة وموثوقة عن أعمال التعذيب والإيذاء أثناء الاحتجاز الاحتياطي وفي أماكن الاحتجاز الأخرى. |
Pour mettre au point des stratégies forestières nationales à long terme, il est essentiel de disposer de données exactes et fiables. | UN | فوجود البيانات الدقيقة والموثوقة حيوي لوضع الاستراتيجيات الحرجية الوطنية الطويلة الأجل. |
Les sociétés peuvent donner au consommateur les moyens d’opérer des choix plus éclairés en leur donnant des informations exactes et fiables sur les impacts et, lorsque c’est possible, sur les conditions de production et la qualité de leurs produits et de leurs services, par leurs activités de commercialisation et de publicité comme par des rapports écologiques et une concertation plus active avec les parties prenantes. | UN | ٤٢ - تستطيع الشركات أن تمكﱢن المستهلكين من إجراء اختيارات أكثر استنارة إن هي أتاحت معلومات موثوقة وصحيحة عن آثار المنتجات والخدمات، وحيثما أمكن، عن ظروف إنتاجها ونوعياتها، وذلك من خلال أنشطتها التسويقية والترويجية، وتقديم التقارير البيئية، وتحسين الحوار بين أصحاب المصالح. |
Il s'agirait avant tout de recueillir des données exactes et fiables sur les dépenses encourues au titre des contingents et de décrire l'évolution des dépenses - et les facteurs qui contribuent à cette évolution - pour chaque pays fournisseur de contingents, ainsi que l'évolution moyenne pour tous les pays fournisseurs de contingents. | UN | ففي المنهجية المقترحة، سيتم التركيز على تقديم بيانات صحيحة وموثوقة عن تكاليف توفير قوات لحفظ السلام، مع وصف اتجاهات التكاليف والعوامل التي تساهم في هذه الاتجاهات بالنسبة لكل بلد من البلدان المساهمة بقوات وكمتوسط لجميع البلدان المساهمة بقوات(). |
À défaut d'informations exactes et fiables, il n'était pas possible de prendre les décisions optimales, propres à assurer les résultats voulus. | UN | وبالتالي فإن توفر معلومات دقيقة وموثوقة هو شرط أساسي لفعالية صنع القرار لتحقيق النتائج المرجوة. |
C'est sur des informations exactes et fiables que doivent reposer les attentes et la conception d'objectifs nationaux réalistes et équitables et de politiques appropriées permettant de sauvegarder le patrimoine naturel des sociétés. | UN | ويعتبر إمكان الحصول على معلومات دقيقة وموثوقة لبنة أساسية للاسترشاد بها في التوقّعات وإعداد رؤية وطنية واقعية وعادلة للثروة الوطنية للمجتمعات وإعداد سياسات ملائمة للحفاظ عليها. |
L'OIT a également aidé à créer un système de contrôle du travail des enfants permettant de fournir des données exactes et fiables sur l'utilisation de cette main-d'œuvre dans la production du cacao en Afrique de l'Ouest. | UN | وقد ساعد هذا البرنامج أيضا على إنشاء نظام لمراقبة تشغيل الأطفال يقدم تقارير دقيقة وموثوقة بشأن عمل الأطفال في حقول الكاكاو. |
La création des postes proposés permettra à la Section de tenir à jour des bases de données exactes et fiables et de traiter plus rapidement les questions liées au personnel. | UN | وسيكون بمقدور القسم، بإنشائه الوظائف المقترحة، كفالة تعهُّد قواعد بيانات دقيقة وموثوقة والاستجابة في وقت أنسب للمسائل المتعلقة بالموظفين. |
Il était nécessaire, pour évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la nouvelle stratégie, de disposer d’informations exactes et fiables couvrant tant la demande que l’offre. | UN | ويلزم توفر معلومات دقيقة وموثوقة ، تتناول الطلب والعرض على السواء ، من أجل تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية الجديدة . |
Il n'existe pas de données exactes et fiables sur le chômage des jeunes et celles qui existent sont de manière générale imprécises et contradictoires, mais certaines sources estiment le taux de chômage des jeunes à 25 % alors que d'autres l'estiment à 50 %, avec de nettes disparités selon le sexe. | UN | ولا توجد بيانات دقيقة وموثوقة حول بطالة الشباب في اليمن بل أن معدلات البطالة بشكل عام تعاني من عدم الدقة والتضارب، فبينما تقدر بعض المصادر بطالة الشباب بحوالي 25 بالمائة، نجد مصادر أخرى تقدرها بحوالي 50 بالمائة، مع تباين واضح بين الذكور والإناث. |
Le Comité consultatif recommande en outre de prier le Secrétaire général de veiller à ce que les données recueillies pour les données de référence et la mesure des résultats soient exactes et fiables. | UN | 200 - وتوصي اللجنة الاستشارية كذلك بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يكفل جمع بيانات دقيقة وموثوق بها لخطوط الأساس ومقاييس الأداء. |
46. Le Comité consultatif également souligne l'importance de données exactes et fiables pour les données de référence et la mesure des résultats. | UN | 46 - وذكر أن اللجنة الاستشارية تشدد أيضا على أهمية الحصول على بيانات دقيقة وموثوق بها تتعلق بخطوط الأساس ومقاييس الأداء. |
Le Comité consultatif souligne la nécessité de disposer de données exactes et fiables pour soutenir une prise de décision en connaissance de cause sur les propositions et la mise en œuvre de mesures ayant des incidences financières et administratives non négligeables. | UN | 23 - واختتم حديثه قائلا إن اللجنة الاستشارية تؤكد على الحاجة إلى بيانات دقيقة وموثوق بها لدعم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن المقترحات وتنفيذ التدابير التي تترتب عليها آثار مالية وإدارية كبيرة. |
L'État partie devrait mettre en œuvre dans les meilleurs délais la Mesure no 102 du Plan pour les droits de l'homme et faire en sorte que soient rassemblées des données exactes et fiables relatives aux actes de torture et aux mauvais traitements en garde à vue et dans les autres lieux de détention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ الإجراء 102 من الخطة من أجل حقـوق الإنسان بأسرع ما يمكن، وأن تحرص على تجميع بيانات واضحة وموثوقة عن أعمال التعذيب والإيذاء أثناء الاحتجاز الاحتياطي وفي أماكن الاحتجاز الأخرى. |
42. Un obstacle important aux travaux de recherche sur l'internationalisation des PME est la pénurie de données exactes et fiables. | UN | 42- وهناك عائق كبير يحول دون البحث في مجال تدويل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وهو نقص البيانات الدقيقة والموثوقة. |
Les sociétés peuvent donner au consommateur les moyens d’opérer des choix plus éclairés en leur donnant des informations exactes et fiables sur les impacts et, lorsque c’est possible, sur les conditions de production et la qualité de leurs produits et de leurs services, par leurs activités de commercialisation et de publicité comme par des rapports écologiques et une concertation plus active avec les parties prenantes. | UN | ٤٢ - تستطيع الشركات أن تمكﱢن المستهلكين من إجراء اختيارات أكثر استنارة إن هي أتاحت معلومات موثوقة وصحيحة عن آثار المنتجات والخدمات، وحيثما أمكن، عن ظروف إنتاجها ونوعياتها، وذلك من خلال أنشطتها التسويقية والترويجية، وتقديم التقارير البيئية، وتحسين الحوار بين أصحاب المصالح. |
C'est en effet ce mécanisme qui est chargé de recueillir et de communiquer rapidement des informations objectives, exactes et fiables sur les six violations graves commises contre les enfants en temps de conflit armé. | UN | وفي الواقع، تتولى الآلية جمع معلومات موضوعية دقيقة موثوقة عن الانتهاكات الجسيمة الستة التي ترتكب ضد الأطفال أثناء النزاعات المسلحة والإبلاغ عنها على وجه السرعة. |