En conséquence, le Secrétaire a demandé au Comité mixte s'il souhaitait poursuivre l'examen de cette question. | UN | وعليه، طلب اﻷمين إلى المجلس أن يقرر ما إذا كان يود المضي في مناقشة هذه المسألة. |
L'Alliance a dit espérer que le Bélarus reprendrait l'examen de cette question. | UN | وأعرب التحالف الشمالي عن أمله في أن تعود الحكومة إلى مناقشة هذه المسألة. |
La Commission devra en conséquence reporter l'examen de cette question à une date ultérieure. | UN | وعلى هذا ينبغي أن تؤجل اللجنة النظر في هذه المسألة إلى تاريخ لاحق. |
À moins que ses collègues ne soient d'un avis différent, il ne voit aucune raison de poursuivre l'examen de cette question. | UN | وقال إنه ما لم يشاطره زملاء آخرون هذا الرأي فإنه لا داعي لمواصلة مناقشة هذا الموضوع أكثر من ذلك. |
Le Comité des contributions a également consacré un temps considérable à l'examen de cette question. | UN | وقد استغرقت لجنة الاشتراكات أيضا وقتا كبيرا في بحث هذه القضية. |
Le Comité consultatif estime que l'examen de cette question transversale doit se poursuivre. | UN | وترى اللجنة الاستشارية ضرورة إجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة الشاملة. |
Je me félicite qu'il ait exhorté les États Membres à progresser dans l'examen de cette question importante. | UN | وإني أرحب بحثه للدول الأعضاء على المضي قدما في مناقشة هذه القضية الهامة. |
L'examen de cette question a permis d'analyser les mesures visant à accroître la transparence dans le domaine des armes légères. | UN | وقد مكنت مناقشة هذه المسألة من إجراء تحليلات للتدابير الرامية إلى زيادة الشفافية في مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Il a été décidé de renvoyer l'examen de cette question à la prochaine réunion des États Parties. | UN | وتقرر إرجاء مناقشة هذه المسألة إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف. |
Nous serions très heureux de pouvoir étudier l'intervention de notre collègue irlandaise et, de fait, d'approfondir l'examen de cette question à la Conférence. | UN | ونرحب تماماً بفرصة دراسة البيان الذي أدلت به زميلتنا الآيرلندية ثم مناقشة هذه القضية في المؤتمر بالمزيد من التفصيل. |
Nous sommes donc disposés à poursuivre l'examen de cette question à la Conférence du désarmement. | UN | ولذلك فنحن مستعدون أيضاً لزيادة مناقشة هذه المسألة في مؤتمر نزع السلاح. |
L'examen de cette question se prolonge indûment aussi à la session en cours, malgré la nécessité évidente d'éliminer les anomalies signalées. | UN | وقال إن النظر في هذه المسألة امتد، من غير داع، الى الدورة الحالية، رغم الحاجة الواضحة ﻹزالة أوجه القصور المذكورة. |
L'examen de cette question a été jugé prématuré. | UN | واعتبر النظر في هذه المسألة بأنه سابق ﻷوانه. |
L'examen de cette question a été jugé prématuré. | UN | واعتبر النظر في هذه المسألة بأنه سابق ﻷوانه. |
La présente note est une contribution à l'examen de cette question. | UN | وأعدت هذه المذكرة للمساهمة في مناقشة هذا البند. |
L'examen de cette question se rattache aux objectifs du Millénaire pour le développement qui ont été définis par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتتصل مناقشة هذا الموضوع بالأهداف الإنمائية للألفية التي حددتها الأمم المتحدة. |
181. La Commission poursuit l'examen de cette question depuis sa trente-quatrième session. | UN | ١٨١ - واصلت اللجنة بحث هذه المسألة منذ دورتها الرابعة والثلاثين. |
L'examen de cette question critique a été maintes fois reporté. | UN | وقد أجلت بصفة متكررة المناقشات بشأن هذه المسألة الحاسمة من طرف عملية كيمبرلي. |
L'examen de cette question ne concerne pas le seul cas qui nous occupe. | UN | إن بحث هذا البند من جدول اﻷعمال لا يتعلق فقط بالقضية قيد النظر. |
La Commission du développement social poursuivra son examen de cette question. | UN | وسوف تقوم لجنة التنمية الاجتماعية بالنظر في هذه المسألة. |
Il n'existe actuellement pas de consensus international concernant l'examen de cette possibilité. | UN | وليس هناك حاليا توافق آراء دولي بشأن النظر في ذلك الخيار. |
De surcroît, le Comité a estimé que l'engagement politique et partisan du requérant contesté par l'État partie ne s'opposait pas à l'examen de cette plainte, conformément au paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention. | UN | وفضلاً عن ذلك، رأت اللجنة أن التزام صاحب الشكوى السياسي والحزبي، الذي تستنكره الدولة الطرف، لا يتنافى مع البحث في هذه الشكوى، وفقاً لأحكام الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Il a été néanmoins impossible de procéder à l'examen de cette législation dans le cadre de la présente étude. | UN | بيد أنه لم يتسن إدراج استعراض لهذه التشريعات في هذه الدراسة. |
Il voudra peutêtre aussi donner des directives au secrétariat ou, s'il y a lieu, arrêter une recommandation à l'intention de la Conférence des Parties à sa onzième session et achever ainsi l'examen de cette question. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ تقديم إرشادات إلى الأمانة أو الموافقة، حسب الاقتضاء، على تقديم توصية إلى مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة فتنهي بذلك مداولاتها بشأن هذه المسألة. |
Il prie le Secrétaire général d'accélérer l'examen de cette demande et de faire les recommandations voulues au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale. | UN | وتدعو اللجنة الأمين العام إلى أن يعجل بالنظر في هذا الطلب وأن يقدم توصياته إلى مجلس الأمن والجمعية العامة حسب الاقتضاء. |
Le SBSTA est convenu de poursuivre l'examen de cette question à sa trentedeuxième session. | UN | ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة نظرها في هذه المسألة في دورتها الثانية والثلاثين. |
La Conférence des Parties a poursuivi l'examen de cette question à ses deuxième et troisième réunions. | UN | 3- واصل مؤتمر الأطراف مناقشته لهذا البند في اجتماعية الثاني والثالث. |
Ma délégation prie donc instamment la Commission de prendre ce document de travail comme point de départ lorsqu'elle reprendra l'examen de cette question l'année prochaine. | UN | ولذلك، يحث وفد بلادي بقوة أن تتخذ الهيئة ورقة العمل هذه كنقطة بداية عندما نعود إلى تناول هذا البند في السنة القادمة. |