En conséquence, le processus de la demande d'examen des risques avant renvoi avait violé le droit de l'auteur à être entendue devant un décideur indépendant et impartial. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الإجراءات الخاصة بتقديم طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل انطوت على انتهاك لحق صاحبة البلاغ في المثول أمام مُتخذ للقرار محايد ومستقل. |
L'auteur ajoute que ni la demande d'examen des risques avant renvoi ni la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires ne sont des recours effectifs. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أنه لا طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ولا طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية يمثل سبيل انتصاف فعالة. |
En conséquence, le processus de la demande d'examen des risques avant renvoi avait violé le droit de l'auteur à être entendue devant un décideur indépendant et impartial. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الإجراءات الخاصة بتقديم طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل انطوت على انتهاك لحق صاحبة البلاغ في المثول أمام مُتخذ للقرار محايد ومستقل. |
Le fait qu'en l'espèce une telle erreur se soit produite lors du premier examen des risques avant renvoi prouve que cette procédure ne constitue pas un recours utile pour les personnes qui risquent d'être arrêtées dans un pays comme le Myanmar. | UN | ووقوع هذا الخطأ في أول تقييم للمخاطر قبل الترحيل فيما يتعلق بالقضية الراهنة إنما هو دليل على أن هذه الاستنتاجات لا تشكل سبيل انتصاف فعالاً لمن يواجهون الاعتقال في بلد مثل ميانمار. |
2.7 Parallèlement, le requérant a déposé une demande d'examen des risques avant renvoi (ERAR). | UN | 2-7 وبالتوازي مع ذلك، قدم صاحب الشكوى طلباً لهيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
La deuxième demande d'examen des risques avant renvoi a été rejetée le 8 juin 2005. | UN | ورُفض الطلب الثاني لتقدير المخاطر قبل الترحيل في 8 حزيران/يونيه 2005. |
L'auteur ajoute que ni la demande d'examen des risques avant renvoi ni la demande de résidence permanente pour motifs humanitaires ne sont des recours effectifs. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أنه لا طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ولا طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية يمثل سبيل انتصاف فعالة. |
La seule différence était que, contrairement à la décision consécutive à l'examen des risques avant renvoi, la décision fondée sur des motifs humanitaires reconnaissait qu'il existait un risque de placement en détention pour les requérants. | UN | بيد أن القرار المتعلق بطلب الإقامة الدائمة اعترف بخطر احتجاز مقدمي الطلب، بينما لم يفعل ذلك تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
D'après les auteurs, les principales conclusions de l'agent d'examen des risques avant renvoi ne correspondaient pas avec les éléments de preuve présentés. | UN | ويشير صاحبا البلاغ إلى أن الاستنتاجات الأساسية لموظف تقييم المخاطر قبل الترحيل غير متسقة مع الأدلة المتوافرة. |
L'auteure a été mise en détention et on lui a proposé un examen des risques avant renvoi. | UN | واحتُجزت صاحبة البلاغ ومنحت إمكانية تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
Le seuil à partir duquel la Cour fédérale accepte de réexaminer les décisions sur l'examen des risques avant renvoi est très élevé. | UN | والعتبة المحددة لإجراء مراجعة قضائية لقرارات هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية مرتفعة جداً. |
Le seuil à partir duquel la Cour fédérale accepte de réexaminer les décisions sur l'examen des risques avant renvoi est très élevé. | UN | والعتبة المحددة لإجراء مراجعة قضائية لقرارات هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل أمام المحكمة الاتحادية مرتفعة جداً. |
Selon l'auteur, la procédure actuelle d'examen des risques avant renvoi et l'examen des demandes fondées sur des considérations d'ordre humanitaire n'est pas conforme à l'obligation de l'État partie de fournir aux individus un recours utile. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ومراجعة طلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة لا يتفقان مع التزام الدولة الطرف بتوفير سبل انتصاف فعالة للأفراد. |
L'agent d'examen des risques avant renvoi a étudié avec soin les éléments de preuve, mais il a finalement décidé que l'auteure avait en fait la possibilité de trouver refuge dans son propre pays et que les éléments de preuve supplémentaires présentés ne mettaient pas cette conclusion en cause. | UN | وقد نظر موظف تقييم المخاطر قبل الترحيل في الأدلة بكل عناية، غير أنه قرر في نهاية المطاف أن صاحبة البلاغ كان بإمكانها إيجاد ملاذ بديل داخل بلدها وأن الأدلة الإضافية التي قدمتها لا تفند هذا الاستنتاج. |
Le 17 septembre 2007, sa demande d'examen des risques avant renvoi (demande ERAR) a été également rejetée. | UN | وفي 17 أيلول/سبتمبر 2007، رُفض أيضاً طلبه تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
Selon l'auteur, la procédure actuelle d'examen des risques avant renvoi et l'examen des demandes fondées sur des considérations d'ordre humanitaire n'est pas conforme à l'obligation de l'État partie de fournir aux individus un recours utile. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ومراجعة طلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة لا يتفقان مع التزام الدولة الطرف بتوفير سبل انتصاف فعالة للأفراد. |
Il n'a pas sollicité le contrôle juridictionnel de cette décision mais a demandé à ce qu'il soit procédé à un examen des risques avant renvoi sans expliquer pourquoi il pourrait avoir besoin d'être protégé s'il rentrait au Mali. | UN | ولم يطلب صاحب البلاغ إعادة النظر قضائياً في الأمر، ولكنه طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل دون تقديم أي سبب يفسر احتمال حاجته إلى حماية من العودة إلى مالي. |
4.6 Le 4 mai 2006, le requérant a soumis une demande d'examen des risques avant renvoi. | UN | 4-6 وفي 4 أيار/مايو 2006، قدم صاحب الشكوى طلباً بإجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل(). |
2.7 Parallèlement, le requérant a déposé une demande d'examen des risques avant renvoi (ERAR). | UN | 2-7 وبالتوازي مع ذلك، قدم صاحب الشكوى طلباً لهيئة تقدير المخاطر قبل الترحيل. |
Il prend en outre note de l'argument présenté par l'auteur selon lequel le contrôle judiciaire de l'avis négatif rendu au sujet de l'examen des risques avant renvoi n'était pas de facto disponible, étant donné que sa demande d'aide judiciaire avait été rejetée. | UN | كما تلاحظ اللجنة ادّعاء صاحب البلاغ بأن الاستعراض القضائي لتقدير المخاطر قبل الترحيل غير متاح بحكم الواقع نظراً لأن المساعدة القانونية رُفضت. |
Le 26 octobre 2005, la Cour fédérale a fait droit à la demande du requérant visant à obtenir l'autorisation de faire réexaminer la décision concernant l'examen des risques avant renvoi. | UN | ففي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005 وافقت المحكمة الاتحادية على منح صاحب الشكوى الإذن بتقديم طلب مراجعة قضائية للقرار المتعلق بتقدير المخاطر قبل الترحيل. |
Le fonctionnaire a déclaré à juste titre que < < le processus d'examen des risques avant renvoi ne constitue par (sic) un pallier d'appel ou de révision de la décision négative de la section de la protection des réfugiés > > . | UN | وقد كان الموظف محقاً في قوله إن " الإجراء المتعلق ببحث المخاطر قبل الترحيل لا يمثل استئنافاً أو مراجعة لقرار بالرفض يصدر عن قسم حماية اللاجئين " . |
Le 17 mars 2007, l'auteur a demandé un examen des risques avant renvoi, qui a été refusé le 2 mai 2007. | UN | وفي 17 آذار/مارس 2007، قدم صاحب البلاغ طلباً لتقييم المخاطر قبل الترحيل فرفُض بتاريخ 2 أيار/مايو 2007. |
En particulier, il souligne que l'< < examen des risques avant renvoi > > doit être considéré comme un recours illusoire car le personnel qui traite ces demandes est formé à rejeter les demandes. | UN | وعلى وجه الخصوص، يشدِّد على وجوب اعتبار سبيل الانتصاف المتمثِّل في تقدير المخاطر قبل الإبعاد أمراً وهمياً بسبب أن الموظفين الذي يعالجون هذه الطلبات مدَّربون على سبل رفضها. |