Cet examen devrait concerner et mettre en lumière les points principaux des mesures et des politiques. | UN | وينبغي لهذا الاستعراض أن يذكر جهات الوصل الرئيسية للتدابير ولنَهْج السياسة العامة وأن يسلط الضوء على هذه الجهات. |
Cet examen devrait nous permettre d'élaborer des stratégies quant à l'action de la communauté internationale au cours des années à venir. | UN | وينبغي لهـــذا الاستعراض أن يمكننا من وضع استراتيجيات عمل يتابعها المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Cet examen devrait déterminer dans quelle mesure les rapports nationaux traitent des domaines suivants: | UN | وينبغي لهذا الاستعراض أن يشير إلى مدى معالجة المعلومات الواردة في التقارير الوطنية للمجالات التالية: |
Le rapport à l'examen devrait servir de modèle pour d'autres documents du Conseil. | UN | وقال إن التقرير مثال حسن على الكيفية التي ينبغي أن تكتب بها وثائق المجلس التنفيذي. |
Nous sommes fermement convaincus que toute proposition soumise à la Conférence d'examen devrait renforcer la décision 2, non l'affaiblir. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن أي مقترحات تقدم إلى مؤتمر الاستعراض ينبغي أن تعزز المقرر 2 ولا تنتقص منه. |
Il a passé en revue les principaux documents dont était saisi le Conseil et noté en particulier le rapport sur la mobilisation des ressources, dont l'examen devrait guider le secrétariat lorsqu'il établira un projet de stratégie à soumettre à la session du Conseil en septembre. | UN | وفي معرض استعراضه للوثائق الرئيسية المعروضة على المجلس، أشار بشكل خاص إلى التقرير المتعلق بتعبئة الموارد فقال إن مناقشة ذلك التقرير ستكون موجها لﻷمانة في إعدادها لمشروع استراتيجية للعرض على المجلس في الدورة التي سيعقدها في أيلول/سبتمبر. |
L'Afrique du Sud considère que la Conférence d'examen devrait dresser le bilan de nos réalisations et reconnaître les tâches à accomplir au cours des cinq prochaines années. | UN | وترى جنوب أفريقيا أنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يجري تقييما لإنجازاتنا وأن يتعرف على تحديات السنوات الخمس المقبلة. |
Toute révision du processus d'examen devrait tenir compte de ces objectifs. | UN | وينبغي ﻷي تعديل في عملية الاستعراض أن يأخذ في الاعتبار اﻷهداف الوطنية. |
L'examen devrait comprendre essentiellement six volets : | UN | ينبغي لعملية الاستعراض أن تضطلع بست مهام رئيسية، هي: |
L'examen devrait comprendre essentiellement six volets : | UN | ينبغي لعملية الاستعراض أن تضطلع بست مهام رئيسية، هي: |
Le processus d'examen devrait ménager aux parties un cadre dans lequel elles puissent étudier le meilleur moyen d'assurer le désarmement et la nonprolifération nucléaires et décider des mesures et initiatives à mettre au point. | UN | فكان المراد من عملية الاستعراض أن تكون مسؤولة عن مناقشة أفضل السبل لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، والتدابير والمبادرات الجديدة التي ينبغي اتخاذها. |
Un tel examen devrait porter en toute priorité sur l'incidence des politiques de l'OMC sur les secteurs les plus vulnérables de la société et l'environnement. | UN | وينبغي لمثل هذا الاستعراض أن يعالج، كمسألة ذات أولوية عليا، أثر سياسات منظمة التجارة العالمية على أضعف قطاعات المجتمع وكذلك على البيئة. |
Un tel examen devrait porter en toute priorité sur l'impact des politiques de l'OMC sur les secteurs les plus vulnérables de la société et l'environnement. | UN | وينبغي لمثل هذا الاستعراض أن يعالج، كمسألة ذات أولوية عليا، أثر سياسات منظمة التجارة العالمية على أضعف قطاعات المجتمع وكذلك على البيئة. |
Etant donné les fonctions précitées qu'elle est appelée à remplir dans le cadre du processus d'examen renforcé, la Conférence d'examen devrait être axée sur l'établissement de deux documents : | UN | على ضوء الوظائف السابق ذكرها لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في إطار تعزيز عملية استعراض المعاهدة، ينبغي مؤتمر الاستعراض أن يركز على إصدار وثيقتين: |
Un tel examen devrait porter sur les nouveaux changements potentiels dans les relations internationales et sur leur transposition éventuelle, ainsi que les modalités de cette transposition, dans la structure et la composition du Conseil. | UN | وينبغي لهذا الاستعراض أن يدرس ما إذا كان ينبغي ويمكن للتغيرات المحتملة المقبلة في العلاقات الدولية أن تنعكس بإجراء تغييرات هيكلية أخرى في تشكيل العضوية. |
79. Décide que l'examen devrait périodiquement évaluer, conformément aux principes et dispositions pertinentes de la Convention, les aspects suivants: | UN | 79- يقرر أن على الاستعراض أن يقيِّم دورياً ما يلي، وفقاً لمبادئ الاتفاقية وأحكامها ذات الصلة: |
S'il faut procéder à un ajustement pour un pays donné, l'équipe d'examen devrait ranger la Partie en question dans le groupement de pays dont elle se rapproche le plus au regard de sa situation nationale. | UN | ومتى وجب القيام بتعديل بالنسبة لبلد معين، تعين على أفرقة خبراء الاستعراض أن تُدرج هذا البلد الطرف في مجموعة البلدان التي يرجح انتماؤه إليها وفقاً لظروفه الوطنية. |
La Conférence d'examen devrait reconnaître le modèle de protocole additionnel et l'accord de garanties généralisées comme la norme de vérification unique au titre de l'article III du Traité. | UN | وقالت إنه ينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يقر بأن البروتوكول الإضافي النموذجي واتفاق الضمانات الشاملة هما المعياران الوحيدان للتحقق بموجب المادة الثالثة من المعاهدة. |
La Conférence d'examen devrait également renforcer le cadre international du Traité, notamment en nommant un bureau permanent au début de chaque processus d'examen, de manière à répondre de manière décisive et efficace à des futurs retraits par des États. | UN | وينبغي لمؤتمر الاستعراض أن يعزز أيضا الإطار الدولي للمعاهدة، بما في ذلك إنشاء مكتب دائم يُعين في بداية كل عملية استعراض، وبذلك يمكن معالجة انسحاب أي من الدول في المستقبل بطريقة حاسمة وفعالة. |
Le rapport à l'examen devrait servir de modèle pour d'autres documents du Conseil. | UN | وقال إن التقرير مثال حسن على الكيفية التي ينبغي أن تكتب بها وثائق المجلس التنفيذي. |
En outre, le mécanisme d'examen devrait servir à mettre en évidence et à diffuser les meilleures pratiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، قيل إن آلية الاستعراض ينبغي أن تُستخدَم في استبانة أفضل الممارسات وتعميمها. |
Il a passé en revue les principaux documents dont était saisi le Conseil et noté en particulier le rapport sur la mobilisation des ressources, dont l'examen devrait guider le secrétariat lorsqu'il établira un projet de stratégie à soumettre à la session du Conseil en septembre. | UN | وفي معرض استعراضه للوثائق الرئيسية المعروضة على المجلس، أشار بشكل خاص إلى التقرير المتعلق بتعبئة الموارد فقال إن مناقشة ذلك التقرير ستكون موجها لﻷمانة في إعدادها لمشروع استراتيجية للعرض على المجلس في الدورة التي سيعقدها في أيلول/سبتمبر. |