Il a comporté la rédaction d'un livre blanc, un examen préliminaire par des experts, un atelier technique et une version révisée du livre blanc. | UN | وشملت هذه العملية إعداد كتاب أبيض وإجراء استعراض أولي من جانب الخبراء وحلقة عمل فنية وكتاب أبيض منقح. |
examen préliminaire des résultats de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés: faits nouveaux et voie à suivre | UN | استعراض أولي لنتائج مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً: المستجدات وسبيل المضي قدماً |
:: examen préliminaire de 6 dossiers de demande de protection dans des cas de représailles | UN | :: إنجاز الاستعراض الأولي لـ 6 من حالات الحماية من الإجراءات الانتقامية |
3. L'examen préliminaire des questions de mise en œuvre doit être achevé dans un délai de trois semaines. | UN | 3- ينبغي أن يكتمل البحث الأولي لمسألة من مسائل التنفيذ في غضون ثلاثة أسابيع. |
Point 3 : Nouvelles politiques environnementales pouvant avoir des incidences sur le commerce : examen préliminaire | UN | البند ٣: السياسات البيئية الناشئة حديثا ذات التأثير الممكن على التجارة: مناقشة أولية |
examen préliminaire du point de savoir s'il faudra tenir des assemblées des États parties après la première Conférence d'examen et, dans l'affirmative, à quel intervalle; | UN | ● النظر الأولي في الحاجة إلى اجتماعات الدول الأطراف والفترات الفاصلة بينها بعد المؤتمر الاستعراضي الأول؛ |
Le Bureau a engagé un examen préliminaire aux fins de déterminer si les critères d'ouverture d'une enquête définie dans le Statut de Rome sont remplis. | UN | وشرع المكتب في إجراء فحص أولي لتقييم توفر المعايير المطلوبة للشروع في تحقيق بموجب نظام روما الأساسي. |
Aucune n'a dépassé le stade de l'examen préliminaire et aucun jugement n'a donc été révisé au fond. | UN | ولم يتجاوز أي طلب منها مرحلة الدراسة الأولية وبناء عليه لم يجرِ النظر الموضوعي في أي من هذه الأحكام حتى الآن. |
Son principal objet est d'effectuer un examen préliminaire des résultats de la Conférence. | UN | والهدف الرئيسي من هذا التقرير هو تقديم استعراض أولي لنتائج المؤتمر المذكور أعلاه. |
examen préliminaire de documents internationaux concernant la sûreté des sources d'énergie nucléaires dans l'espace | UN | استعراض أولي للوثائق الدولية المتصلة بسلامة مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي |
examen préliminaire des bilans communs de pays et du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement | UN | استعراض أولي للتقييم القطري المشترك لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Pour découvrir les raisons de cet état de choses, on a procédé à un examen préliminaire des réclamations C2argent. | UN | وقد أجري استعراض أولي للمطالبات النقدية من الفئة " جيم-2 " لتحري الأسباب الكامنة وراءها. |
La procédure d'examen préliminaire est encore en cours pour les 16 cas restants. | UN | ولا تزال عملية الاستعراض الأولي جارية فيما يتعلق بالقضايا الـ 16 الباقية. |
S'agissant des 3 derniers dossiers, leur examen préliminaire est encore en cours. | UN | ولا تزال عملية الاستعراض الأولي جارية فيما يتعلق بالحالات الثلاث المتبقية. |
Dans la pratique, l'examen préliminaire dure plus de quarante-cinq jours en raison de ses complexités. | UN | ومن حيث الممارسة العملية، يتطلب إتمام الاستعراض الأولي أكثر من 45 يوماً بسبب التعقيدات التي ينطوي عليها الأمر. |
3. L'examen préliminaire des questions de mise en œuvre doit être achevé dans un délai de trois semaines à compter de la date à laquelle le groupe compétent a reçu ces questions. | UN | 3- وينبغي أن ينتهي البحث الأولي لمسائل التنفيذ في غضون ثلاثة أسابيع من تاريخ تلقي الفرع المعني هذه المسائل. |
C'est pourquoi le Groupe de travail a commencé par un examen préliminaire de la portée de la compétence universelle puis de son application. | UN | وبناءً على ذلك، أجرى الفريق العامل مناقشة أولية للنطاق الأول للولاية القضائية العالمية ثم مناقشة تطبيقه. |
examen préliminaire d'éventuelles conclusions concernant l'application de la Convention. | UN | ● النظر الأولي في أية استنتاجات فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية. |
Dans chaque domaine thématique, les grandes lignes d'une étude seront établies après un examen préliminaire du sujet à partir des documents existants. | UN | وسيتم إعداد ملخص عن كل دراسة مواضيعية بعد إجراء فحص أولي للموضوع يستند إلى الوثائق الموجودة. |
examen préliminaire du fonctionnement du mécanisme de financement, en particulier concernant le programme international spécifique visant à soutenir le renforcement des capacités et l'assistance technique | UN | الدراسة الأولية لعمل الآلية المالية، خصوصاً التي تتعلق بالبرنامج الدولي المحدد لدعم بناء القدرات والمساعدة التقنية |
Il constitue un examen préliminaire de trois questions: | UN | وتقدم هذه الورقة دراسة أولية للأسئلة الثلاثة التالية: |
Après une première évaluation, il a été établi que 16 plaintes justifiaient un examen préliminaire. | UN | وبعد إجراء تقييم أولي، تقرر أن 16 شكوى تبرر إجراء استعراض تمهيدي. |
Si l'examen préliminaire est effectué par un infirmier, les détenus devraient avoir la possibilité de voir un médecin dès que possible après leur arrivée. | UN | وإذا أجري الفحص الأولي على يد ممرض، فإنه ينبغي توفير الفرصة للمحتجزين لعرضهم على طبيب بأسرع ما في الإمكان بعد الوصول. |
À cet effet, il se livre, sur la base de ces critères et des renseignements disponibles, à l'examen préliminaire de toutes les situations portées à son attention. | UN | ولهذا الغرض، يجري المكتب فحصا أوليا لجميع الحالات التي يُلفت نظره إليها، بناء على المعايير القانونية والمعلومات المتاحة. |
Les participants ont fait des recommandations au sujet de 25 points et procédé à l'examen préliminaire de plusieurs questions à l'ordre du jour de la prochaine réunion du Groupe. | UN | وتوصل إلى توصيات بشأن 25 مسألة وأجرى استعراضات أولية لعدة مواضيع سينظر فيها في الاجتماع المقبل. |
Il est certes difficile de prévoir si une situation sera déférée à la Cour durant le premier exercice financier, mais il faut s'attendre à ce que le Bureau du Procureur reçoive de nombreuses communications dès l'établissement de la Cour, étant donné que le Procureur est habilité à entreprendre de sa propre initiative un examen préliminaire en vertu de l'article 15 du Statut. | UN | 54 - على الرغم من أنه يصعب التنبؤ بما إذا كانت ستكون هناك إحالة لأية حالة إلى المحكمة أثناء فترة الميزانية الأولى، فمن المتوقع أن يتلقى مكتب المدعي العام كثيرا من الرسائل منذ وقت إنشاء المحكمة عملا بسلطة المدعي العام في أن يباشر التحقيقات الأولية من تلقاء نفسه بموجب المادة 15 من النظام الأساسي. |
En comparaison avec le procès, les procédures concernant les mesures de protection, le renvoi d'affaires, l'examen préliminaire des demandes en révision, des appels et des demandes de grâce et de commutation de peine seront courtes et n'exigeront guère, voire pas, d'audiences. | UN | 62 - وبالمقارنة مع المحاكمة، تكون الإجراءات القضائية المتصلة بتدابير الحماية، وإحالة القضايا، والدراسة الأولية لطلبات مراجعة الأحكام، وطلبات الاستئناف، والعفو وتخفيف الأحكام ، أقصر، وتستدعي عدداً أقل من الجلسات في المحكمة، أو قد لا تستدعي أي جلسة نهائياً. |
1. Produits chimiques qui, après un examen préliminaire, ont fait l'objet de deux notifications au moins semblant répondre aux critères de l'Annexe II | UN | 1 - مادتان كيميائيتان يبدو، من الاستعراض التمهيدي لهما، أنّ إخطارين على الأقل بشأنهما يستوفيان معايير المرفق الثاني |