Le Conseil de sécurité a examiné cette question à sa 4089e séance, tenue le 13 janvier 2000 ainsi qu'il en a été convenu lors de ses consultations préalables. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 4089، المعقودة في 13 كانون الثاني/يناير 2000 وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة. |
Le Conseil de sécurité, réuni à l'échelon des chefs d'État et de gouvernement, a examiné cette question à sa 4194e séance tenue le 7 septembre 2000. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 4194، المعقودة على مستوى رؤساء الدول والحكومات في 7 أيلول/سبتمبر 2000. |
Par ailleurs, la CEDH n'avait pas examiné cette affaire dans sa substance. | UN | ومن جانب آخر، لم تكن المحكمة قد نظرت في هذه القضية من حيث أسسها الموضوعية. |
42. Bien que l'INSTRAW ait examiné cette recommandation, il ne lui a pas encore donné effet. | UN | ٤٢ - ومع أن معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة قد نظر في هذه التوصية فهو لم يضعها بعد موضع التنفيذ. |
L'Assemblée a examiné cette question en 2008 et suivi la recommandation de ne pas approuver la modification qu'avait formulée le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. | UN | وكانت الجمعية قد نظرت في هذا البند في عام 2008، ولم تعتمده بناء على توصية من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
La Commission n'avait pas examiné cette question depuis 1990. | UN | ولم تقم لجنة الخدمة المدنية الدولية بمعالجة هذه المسألة منذ عام ١٩٩٠. |
Le Conseil de sécurité a examiné cette question à sa 5261e séance, tenue le 14 septembre 2005, au niveau des chefs d'État et de gouvernement. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 5261 المعقودة على مستوى رؤساء الدول والحكومات في 14 أيلول/سبتمبر 2005. |
Le Conseil de sécurité a examiné cette question à sa 4172e séance, tenue le 17 juillet 2000 ainsi qu'il en a été convenu lors de ses consultations préalables. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 4172، المعقودة في 17 تموز/ يوليه 2000 وفقا للتفاهم الذي تم التوصل إليه في مشاوراته السابقة. |
Le Conseil de sécurité a examiné cette question à sa 4212e séance, tenue à huis clos le 31 octobre 2000, comme convenu lors de consultations préalables. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 4212 المعقودة جلسة خاصة يوم 13 تشرين الأول/أكتوبر 2000، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة. |
Le Conseil de sécurité a examiné cette question à sa 3386e séance, le 1er juin 1994, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. | UN | اجتمع مجلس اﻷمن للنظر في هذا البند في جلسته ٣٨٦٣ المعقودة في ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم توصل اليه في مشاوراته السابقة. |
Le Conseil de sécurité a examiné cette question à sa 3451e séance, tenue le 4 novembre 1994, conformément à ce qui avait été convenu lors de consultations antérieures. | UN | اجتمع مجلس اﻷمن للنظر في هذا البند في جلسته ٣٤٥١ المعقودة في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، وفقا للتفاهم الذي تم التوصل اليه في مشاوراته السابقة. |
Comme convenu lors de consultations préalables, le Conseil de sécurité a examiné cette question à sa 5063e séance, tenue le 26 octobre 2004. | UN | اجتمع مجلس الأمن للنظر في هذا البند في جلسته 5063، المعقودة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2004، وفقا للتفاهم الذي توصل إليه المجلس في مشاوراته السابقة. |
Par ailleurs, la CEDH n'avait pas examiné cette affaire dans sa substance. | UN | ومن جانب آخر، لم تكن المحكمة قد نظرت في هذه القضية من حيث أسسها الموضوعية. |
En outre, s'il est vrai que le tribunal administratif a examiné cette question, il ne l'a fait que de manière sommaire.... | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن المحكمة الإدارية عندما نظرت في هذه المسألة، قد فعلت ذلك على عجل. |
2.11 Selon l'auteur, les faits tels que décrits ci-dessus démontrent que les tribunaux ont examiné cette affaire d'une manière purement formelle. | UN | 2-11 ووفقاً لصاحبة البلاغ، تبين الوقائع الوارد شرحها أعلاه أن المحكمة نظرت في هذه القضية بطريقة شكلية بحتة. |
76. Il a été rappelé que le Groupe de travail avait déjà examiné cette question. | UN | 76- واستُذكر أنَّ الفريق العامل سبق أن نظر في هذه المسألة. |
On a rappelé que le Groupe de travail avait examiné cette question à plusieurs reprises lors de ses précédentes délibérations et que la version actuelle du projet de Règles uniformes n’y apportait pas de réponse. | UN | وأشير الى أن الفريق العامل قد نظر في هذه المسألة في عدد من المناسبات في مداولاته السابقة ، وأن الصيغة الحالية لمشروع القواعد الموحدة تركت هذه المسألة دون حل . |
Le rapport note que la Banque mondiale, le PNUD, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) et l'Organisation mondiale de la santé ont examiné cette question et pris des mesures dans plusieurs situations d'urgence pour intégrer les activités de relèvement dans les activités humanitaires. | UN | ويشير التقرير إلى أن البنك الدولي، وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، ومنظمة الصحة العالمية قد نظرت في هذا الموضوع واتخـــذت تدابيـــر في عدد من حالات الطوارئ لدمج أنشطــــة إعادة التأهيل في اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Le Président par intérim (parle en anglais) : Les membres se souviendront que l'Assemblée générale a examiné cette question à sa 44e séance plénière le 26 octobre 2011. | UN | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): يذكر الأعضاء أن الجمعية العامة نظرت في هذا البند في جلستها العامة الرابعة والأربعين المعقودة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
La Commission n'avait pas examiné cette question depuis 1990. | UN | ولم تقم لجنة الخدمة المدنية الدولية بمعالجة هذه المسألة منذ عام ١٩٩٠. |
17. Après avoir examiné cette conclusion, le Comité a adopté à sa 979e séance, le 17 mars 1993, un document de travail destiné à l'orienter dans ses travaux futurs. Ce document portait sur les mesures que le Comité pourrait prendre pour prévenir les violations de la Convention et pour intervenir plus efficacement en cas de violation. | UN | 17- ونتيجة للمناقشة التي أجرتها اللجنة لذلك الاستنتاج الذي توصل إليه اجتماع الرؤساء، اعتمدت اللجنة في جلستها 979، المعقودة في 17 آذار/مارس 1993، ورقة عمل لترشدها في أعمالها المقبلة بشأن التدابير الممكنة التي قد تتخذ لمنع وقوع انتهاكات للاتفاقية علاوة على الرد عليها بفعالية أكبر(4). |
Il n'y avait pas de document montrant que l'équipe avait examiné cette question à l'une de ses réunions; | UN | ولم تكن هناك وثائق تظهر أن الفريق قد استعرض أو ناقش هذه المسألة في أي من اجتماعاته؛ |
Le Comité de l'audit et des inspections a examiné cette question en décembre 2004 et a approuvé la recommandation du Comité des commissaires aux comptes avec effet immédiat. | UN | أجرت لجنة مراجعة الحسابات والتفتيش مداولات بشأن هذه المسألة في كانون الأول/ديسمبر 2004 وقبلت تنفيذها على الفور. |