38. Lorsqu'elle aura examiné toutes les questions susmentionnées, la Conférence des Parties voudra peut-être: | UN | 38- وبعد النظر في جميع القضايا المذكورة أعلاه، قد يرغب مؤتمر الأطراف في: |
Il a conclu en disant que la Sous-Commission ne pourrait terminer son projet de recommandations qu'après avoir examiné toutes les réponses et toutes les pièces communiquées. | UN | واختتم عرضه قائلا إن اللجنة الفرعية لن تتمكن من وضع الصيغة النهائية لمسودة إلا بعد النظر في جميع الردود والوثائق. |
Après avoir examiné toutes les données pertinentes, le Comité d'actuaires est convenu que la sagesse imposait de conserver la plus grande partie de l'excédent. | UN | وبعد النظر في جميع البيانات ذات الصلة، اتفقت اللجنة على أن الحكمة تقتضي الإبقاء على معظم الفائض. |
Il convient également de noter que, dans certains cas, après avoir examiné toutes les pièces du dossier, l'Avocat général des armées a jugé qu'il n'y avait pas lieu de lancer une enquête judiciaire. | UN | وتشير أيضا إلى أنه في بعض الحالات، وبعد استعراض جميع الأدلة المتاحة، خلص المدعي العام العسكري إلى عدم وجود أساس لإجراء تحقيق جنائي. |
4. Après avoir examiné toutes les informations dont il disposait, et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, le Groupe décide, conformément à l'alinéa a du paragraphe 17 de ses méthodes de travail, de classer le cas. | UN | 4- وقرر الفريق العامل، بعد أن بحث جميع المعلومات المتاحة ودون أن يبت فيما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، حفظ قضية السيد توريس ريدوندو عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله. |
En ce qui concerne la procédure, il note que la Commission a examiné toutes les informations qui lui avaient été fournies par les deux parties et qu'elle n'était pas tenue de chercher à obtenir d'autres informations. | UN | أما فيما يتعلق بالإجراء الذي اتبعته المفوضية، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن المفوضية قد بحثت جميع المعلومات التي وضعها أمامها كلا الطرفين، وأنه لم يكن عليها التزام بالتماس المزيد من المعلومات. |
5. Après avoir examiné toutes les informations dont il dispose et considérant que l'intéressé est en liberté, le Groupe de travail décide de classer le cas de la détention de M. Pablo Juventino Solano Martínez, conformément à l'alinéa a) du paragraphe 17 de ses méthodes de travail. | UN | 5- ويقرر الفريق العامل، وقد درس كافة المعلومات المتاحة له وأخذ في الحسبان أنه أُفرج عن هذا الشخص، حفظ قضية احتجاز السيد بابلو يوفنتينو سولانو مارتينيز وفقاً للفقرة الفرعية 17(أ) من أساليب عمله. |
La Cour, après avoir examiné toutes les circonstances, a considéré qu'il était juste et équitable d'indemniser les auteurs, mais elle a autorisé la poursuite du projet. | UN | وقد رأت المحكمة بعد النظر في جميع الظروف أنه من العدل التعويض على أصحاب البلاغ، ولكنها وافقت على بدء تنفيذ المشروع. |
Toutefois, après avoir examiné toutes les données pertinentes, le Comité a été d'avis que la sagesse imposait de conserver la plus grande partie de l'excédent. | UN | غير أن اللجنة اتفقت، بعد النظر في جميع البيانات ذات الصلة، على أن الحكمة تقتضي الاحتفاظ بمعظم الفائض. |
Lorsqu'elle aura examiné toutes les questions mentionnées aux paragraphes 52 à 54 ci-dessus, la Conférence des Parties voudra peut-être: | UN | 55- وبعد النظر في جميع القضايا المذكورة في الفقرات 52-54 أعلاه، قد يرغب مؤتمر الأطراف في: |
Les principes 3, 5 et 7 précisent que les gouvernements ne devraient procéder à la détention des demandeurs d'asile que dans des situations exceptionnelles, après avoir examiné toutes les alternatives possibles à la détention. | UN | وتنص المبادئ التوجيهية 3 و5 و7 بوضوح على أنه لا ينبغي للحكومات احتجاز ملتمسي اللجوء إلاّ في الظروف الاستثنائية، وبعد النظر في جميع الإجراءات البديلة للاحتجاز. |
Le Conseil des ministres a décidé, après avoir examiné toutes les possibilités, d'en reporter la tenue à octobre 2010. | UN | وقرر مجلس الوزراء، بعد النظر في جميع الخيارات، تأجيل التعداد حتى تشرين الأول/ أكتوبر 2010. |
Après avoir examiné toutes les pièces justificatives qui avaient été fournies, le Comité estime que le requérant n'a pas établi la perte invoquée et recommande de ne pas allouer d'indemnité. | UN | وبعد النظر في جميع الأدلة المقدمة، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات الخسائر المدعاة ويوصي بعدم دفع أي تعويض. |
Ayant examiné toutes les données pertinentes, le Comité mixte a décidé qu'il fallait conserver la totalité de l'excédent. | UN | 38 - وبعد النظر في جميع البيانات ذات الصلة، وافقت اللجنة على ضرورة الاحتفاظ بالفائض الكلي. |
En ce qui concerne l'excédent actuariel au 31 décembre 1999, le Comité d'actuaires et l'Actuaire-conseil, ayant examiné toutes les données pertinentes, sont convenus : | UN | 35 - وفيما يتعلق بالفائض الاكتواري في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999، وبعد النظر في جميع البيانات ذات الصلة، اتفقت لجنة الاكتواريين والخبير الاكتواري الاستشاري على ما يلي: |
219. Ayant examiné toutes les pièces justificatives présentées par la KAFCO et les valeurs déclarées des véhicules perdus, le Comité estime que la valeur appropriée de ces véhicules est de KWD 25 245. | UN | 219- وبعد استعراض جميع الأدلة التوثيقية التي قدمتها كافكو والقيمة المؤكدة للمركبات المفقودة، يرى الفريق أن القيمة الملائمة لتلك المركبات هي 245 25 ديناراً كويتياً. |
Ayant examiné toutes les réclamations, les Comités < < E4 > > considèrent que l'ensemble des éléments de preuve présentés étayent les recommandations initiales concernant l'indemnité à attribuer dans le cas des réclamations < < E4 > > . | UN | واستناداً إلى استعراض جميع المطالبات، يرى الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن جملة الأدلة المقدمة تؤيد التعويض الموصى به أصلاً للمطالبتين من الفئة " هاء-4 " . |
Cependant, ayant examiné toutes les réclamations connexes, les Comités < < E4 > > estiment que l'ensemble des moyens de preuve présentés étayent les recommandations initiales relatives à l'indemnité à attribuer dans le cas des réclamations < < E4 > > . | UN | ومع ذلك، يرى الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " ، استناداً إلى استعراض جميع المطالبات ذات الصلة،أن جملة الأدلة المقدمة تدعم التعويضات الموصى بها أصلاً للمطالبات من الفئة " هاء-4 " . |
6. Après avoir examiné toutes les informations qui lui avaient été présentées et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, le Groupe de travail décide, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail révisées, de classer les cas. | UN | 6- ويقرر الفريق العامل، بعد أن بحث جميع المعلومات المتاحة ودون أن يبت فيما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، حفظ الرسالة عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عملـه. |
4. Après avoir examiné toutes les informations qui lui avaient été présentées et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, le Groupe de travail décide, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail révisées, de classer le cas. | UN | 4- ويقرر الفريق العامل، بعد أن بحث جميع المعلومات المتاحة ودون أن يبت فيما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، حفظ الرسالة عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عملـه. |
4. Après avoir examiné toutes les informations qui lui ont été présentées et sans préjuger du caractère arbitraire ou non de la détention, le Groupe de travail décide, conformément au paragraphe 17 a) de ses méthodes de travail révisées, de classer le cas. | UN | 4- ويقرر الفريق العامل بعد أن بحث جميع المعلومات المتاحة ودون أن يبت فيما إذا كان الاحتجاز تعسفياً أم لا، حفظ البلاغ عملاً بالفقرة 17(أ) من أساليب عمله. |
En ce qui concerne la procédure, il note que la Commission a examiné toutes les informations qui lui avaient été fournies par les deux parties et qu'elle n'était pas tenue de chercher à obtenir d'autres informations. | UN | أما فيما يتعلق بالإجراء الذي اتبعته المفوضية، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن المفوضية قد بحثت جميع المعلومات التي وضعها أمامها كلا الطرفين، وأنه لم يكن عليها التزام بالتماس المزيد من المعلومات. |
5. Après avoir examiné toutes les informations dont il dispose et considérant que l'intéressé est en liberté, le Groupe de travail décide de classer le cas de M. François-Xavier Byuma, conformément à l'alinéa a du paragraphe 17 de ses méthodes de travail. | UN | 5- ويقرر الفريق العامل، وقد درس كافة المعلومات المتاحة له وأخذ في الحسبان أن هذا الشخص مطلق السراح، حفظ قضية السيد فرانسوا-زافييه بيوما وفقاً للفقرة الفرعية 17(أ) من أساليب عمله. |
326. Le Comité a examiné toutes les affirmations de l'IPG concernant sa rentabilité antérieure. | UN | 326- وقد بحث الفريق جميع مطالبات شركــةIndependent Petroleum Group فيما يتعلق بأرباحها الأصلية. |