Les délégations ont été invitées à fournir au Secrétariat les informations, notamment les contributions et propositions écrites, qu'elles jugeraient pertinentes sur les questions examinées à la présente session. | UN | ودُعيت الوفود إلى تقديم المعلومات التي تعتبرها ذات صلة إلى الأمانة بشأن المسائل التي نوقشت في هذه الدورة. |
Ces considérations devront certainement être examinées à l'avenir. | UN | وهذه مسألة لا بد أن تستلزم النظر فيها في المستقبل. |
On mentionnera également les propositions du comité concernant la puissance économique des femmes qui sont examinées à l'article 3. | UN | ويشار إلى المزيد في مقترحات اللجنة المعنية بالسلطة الاقتصادية للمرأة التي تجري مناقشتها في إطار المادة 3. |
81. La Commission nationale a organisé un séminaire sur toutes les questions examinées à Beijing. | UN | ٨١ - وقد نظمت اللجنة الوطنية حلقة دراسية عن جميع القضايا التي نظر فيها في بيجين. |
Ces questions doivent être examinées à la Conférence du désarmement. | UN | وهذه المسائل ينبغي تناولها في مؤتمر نزع السلاح. |
Il en est résulté une liste de recommandations à l'intention des pays arabes concernant les questions examinées à la Conférence. | UN | وأدى ذلك إلى إصدار قائمة بتوصيات موجهة إلى البلدان العربية بشأن المسائل التي نوقشت في المؤتمر. |
Les relations entre les migrations et la traite des êtres humains et les relations entre le VIH/sida et la traite des êtres humains étaient au nombre des autres questions examinées à la réunion. | UN | وتضمنت المواضيع الأخرى التي نوقشت في الاجتماع العلاقة بين الهجرة والاتجار بالبشر وبين الإيدز وفيروسه والاتجار بالبشر. |
Le rapport donnait des détails sur les questions examinées à la réunion de 2007 et faisait état de la large composition du Groupe, qui témoigne du vif intérêt suscité par ses activités. | UN | وقدم التقرير تفاصيل المسائل التي نوقشت في اجتماع عام 2007، كما أشار إلى العضوية الواسعة في هذا الفريق العامل، مما يشير إلى ارتفاع مستوى الاهتمام بأنشطته. |
Ces questions méritent d'être examinées à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA en 2011. | UN | ومثل هذه القضايا تستحق النظر فيها في مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً في عام 2011. |
Pour lui, ces résultats devaient être communiqués à toutes les missions à New York qui, après examen, adresseraient leurs observations au Secrétaire du Comité. Ces observations seraient examinées à une prochaine séance du Comité avant l'élaboration de recommandations finales. | UN | وقال إنه يرى أن نتائج الاستقصاء ينبغي أن تحال إلى كافة البعثات في نيويورك لدراستها وتقديم تعليقاتها بشأنها إلى أمين اللجنة، ويمكن النظر فيها في إحدى الجلسات القادمة للجنة قبل صدور التوصيات الختامية. |
4. Prie également le CST de soumettre des recommandations qui seront examinées à la dixième session de la Conférence des Parties; | UN | 4- يطلب أيضاً إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أن تقدم توصيات من أجل النظر فيها في الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف؛ |
Plusieurs segments sont consacrés à des questions devant être examinées à de grandes conférences des Nations Unies. | UN | وتكرس مواد عديدة للقضايا المقرر مناقشتها في كل مؤتمر من المؤتمرات الكبرى التي تعقدها اﻷمم المتحدة. |
Il s'est rallié à la suggestion de soumettre des propositions concrètes qui pourraient être examinées à la prochaine session du Comité spécial. | UN | ووافق على الاقتراح بتقديم مقترحات ملموسة لكي يتسنى مناقشتها في الدورة القادمة للجنة المخصصة. |
II. Questions de fond examinées à la Réunion | UN | ثانياً- المسائل الموضوعية التي نظر فيها الاجتماع |
II. Questions de fond examinées à la Réunion | UN | ثانيا- المسائل الموضوعية التي نظر فيها الاجتماع |
Grandes questions générales qui pourraient être examinées à la réunion de haut niveau de la Commission du développement durable : rapport du Secrétaire général | UN | قضايا السياسة التي يمكن تناولها في الاجتماع الرفيع المستوى للجنة التنمية المستدامة: تقرير اﻷمين العام |
Grandes questions générales qui pourraient être examinées à la réunion de haut niveau de la Commission du développement durable : rapport du Secrétaire général | UN | قضايا السياسة التي يمكن تناولها في الاجتماع الرفيع المستوى للجنة التنمية المستدامة: تقرير اﻷمين العام |
Il demeure chargé de l'établissement du rapport institutionnel biennal sur les principales questions qui sont examinées à la session de la Commission ainsi que de la publication de la CEPAL Review. | UN | ويظل المكتب مسؤولا عن إعداد تقرير فني مشترك بين الشُّعَب مرة كل سنتين يتناول الموضوعات الرئيسية التي ستناقش في دورة اللجنة وعن نشر مجلة اللجنة الاقتصادية. |
Dans l'ensemble, une meilleure compréhension des diverses questions examinées à l'Organisation des Nations Unies et par les institutions de Bretton Woods et des sensibilités qui s'y attachent dans l'un et l'autre cadre pourrait aider les organisations concernées à s'acquitter de leur mandat. | UN | 21 - وعموما، فإن فهما أفضل لمختلف المسائل التي يُنظر فيها في الأمم المتحدة وفي مؤسسات بريتون وودز، ولما تتسم به من حساسية ضمن كل إطار من الإطارين، من شأنه أن يساعد المنظمات المعنية على الاضطلاع بولاياتها. |
Elle a donc décidé de reporter l'examen de toutes ces demandes, qui seront examinées à titre prioritaire à sa prochaine réunion. | UN | ولذا قررت اللجنة إرجاء النظر في تلك الطلبات، على أن يتم النظر فيها على سبيل الأولوية في الاجتماع التالي. |
9.10 Les plaintes des auteurs concernant l'abandon des actions engagées devant les tribunaux concernant leurs demandes sur les pêches doivent être examinées à la lumière de ce qui précède. | UN | 9-10 وأما شكاوى أصحاب البلاغ من وقف الدعاوى المعروضة على المحاكم بشأن مطالباتهم المتعلقة بمصائد الأسماك فينبغي النظر إليها في ضوء ما جاء أعلاه. |
Les questions qui n'auront pas été résolues à la session en cours devront être examinées à l'avenir lorsque le système fonctionnera. | UN | ودعا إلى ترحيل القضايا التي لا تحسم في الدورة الحالية لكي ينظر فيها في المستقبل عندما يتم إنشاء النظام وتشغيله. |
À sa cinquante-quatrième session, en 1999, l'Assemblée générale a décidé que les États Membres devaient remettre leurs demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte au Président de l'Assemblée deux semaines au moins avant la session du Comité des contributions, de sorte qu'elles puissent être examinées à fond (résolution 54/237 C). | UN | وفي الدورة الرابعة والخمسين المعقودة عام 1999، قررت الجمعية العامة ضرورة قيام الدول الأعضاء بتقديم طلبات الاستثناء بموجب المادة 19 من الميثاق إلى رئيس الجمعية العامة قبل أسبوعين على الأقل من انعقاد دورة لجنة الاشتراكات بما يكفل إجراء دراسة وافية للطلبات (القرار 54/237 جيم). |
L'Assemblée générale avait aussi décidé que les États Membres devaient remettre leurs demandes de dérogation à l'Article 19 de la Charte au Président de l'Assemblée générale deux semaines au moins avant la session du Comité, de sorte qu'elles puissent être examinées à fond. | UN | وقررت الجمعية أيضا أن طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 يتعين أن تقدمها الدول الأعضاء إلى رئيس الجمعية العامة قبل انعقاد دورة اللجنة بأسبوعين على الأقل لكفالة استعراض الطلبات استعراضا وافيا. |
e) Rapport oral sur le suivi des questions examinées à la treizième session du Groupe. | UN | )ﻫ( تقرير شفوي عن أنشطة المتابعة المتعلقة بالمواضيع التي نُظر فيها أثناء الدورة الثالثة عشرة للفريق |
15. Il n'a pas été possible de parvenir à un accord sur plusieurs propositions examinées à la dixième session. | UN | ٥١- ولم يتسن التوصل إلى اتفاق على عدد من المقترحات التي جرى النظر فيها أثناء الدورة العاشرة. |
Questions susceptibles d'être examinées à la troisième réunion du Processus consultatif en 2002 | UN | تحديد المسائل المحتمل النظر فيها خلال الاجتماع الثالث للعملية التشاورية في عام 2002 |