Le Comité estime que les dépenses correspondantes devraient être examinées dans le contexte des débats consacrés au plan-cadre d'équipement. | UN | وترى اللجنة أن التكاليف المصاحبة ينبغي أن ينظر فيها في سياق المناقشات بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Le Comité estime que les dépenses correspondantes devraient être examinées dans le contexte des débats consacrés au plan-cadre d'équipement. | UN | وترى اللجنة أن التكاليف المصاحبة ينبغي أن ينظر فيها في سياق المناقشات بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
S'agissant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011, elles seraient examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
Si l'Assemblée adoptait le projet de résolution, la mise en œuvre de certaines des recommandations du Comité spécial exigerait des ressources qui ont été examinées dans le contexte du compte d'appui pour les opérations de maintien de la paix pour la période du 1er juillet 2006 au 30 juin 2007. | UN | وإذا اعتمدت الجمعية مشروع القرار، فإن تنفيذ بعض توصيات اللجنة الخاصة يتطلب موارد جرى النظر فيها في سياق ميزانية حساب دعم عمليات حفظ السلام أثناء الفترة 1 تموز/ يوليه 2006 إلى 30 حزيران/ يونيه 2007. |
Le Comité estime que ces deux questions peuvent être examinées dans le contexte de la vente d'enfants aux fins de les soumettre au travail forcé, au titre de l'article 3, paragraphe 1) a) i) c) du Protocole facultatif. | UN | وتعتقد اللجنة أن الحالتين على السواء يمكن النظر فيهما في سياق بيع الأطفال بهدف تسخير الطفل لعمل قسري، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 (أ) ' 1` (ج) من المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Sur la base des données fournies au FMI par l'Union monétaire et examinées dans le contexte de cette mission de surveillance annuelle, le FMI prépare des notes d'information économique et financière concernant ces deux territoires, qui sont publiées dans les pages consacrées aux différents pays de sa publication Statistiques financières internationales. | UN | واستنادا إلى معلومات مقدمة إلى صندوق النقد الدولي من الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي، وجرى تحليلها في سياق هذه العملية، يجمع صندوق النقد الدولي معلومات مالية واقتصادية عن هذين الإقليمين، وينشر البيانات في الصفحات القطرية لنشرة International Financial Statistics (الإحصاءات المالية الدولية). |
S'agissant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011, elles seront examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
S'agissant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 20102011, elles seraient examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
S'agissant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011, elles seraient examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
S'agissant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011, elles seraient examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
S'agissant des ressources nécessaires pour 2010-2011, elles seraient examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
S'agissant des ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011, elles seraient examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
Les ressources nécessaires pour l'exercice biennal 2010-2011 seront examinées dans le contexte des procédures budgétaires établies. | UN | أما الاحتياجات من الموارد لفترة السنتين 2010-2011، فسوف ينظر فيها في سياق الإجراءات المرعية في إعداد الميزانيات. |
84 bis. L’Institut de droit international a signalé que l’une des résolutions adoptée à sa session qui s’est récemment tenue à Berlin (17-25 août 1999), intitulée «Règlement judiciaire et arbitral des différends internationaux mettant en cause plus de deux États», touchait des questions examinées dans le contexte de la Décennie. | UN | ٨٤ مكرر - وأشار معهد القانون الدولي إلى أن أحد القرارات المتخذة في دورته اﻷخيرة المعقودة في برلين )١٥-٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٩( وعنوانه " تسوية المنازعات الدولية التي تضم أكثر من بلدين عن طريق القضاء أو التحكيم " يتصل بالمسائل التي ينظر فيها في سياق العقد. |
Les efforts menés par le Bureau pour coordonner les activités de contrôle se sont révélés très laborieux, ce qui s'est traduit par un manque de responsabilité relative aux ressources financières et de cohérence dans les audits, questions qui doivent être examinées dans le contexte de l'examen de la gouvernance et du contrôle. | UN | وقد ثبت بأن جهود مكتب الرقابة الداخلية لتنسيق الرقابة صعبة جدا، مع ما ينتج عنها من انعدام للمساءلة عن الموارد المالية، وانعدام للاتساق في مراجعة الحسابات، وهي مسألة سيتم النظر فيها في سياق استعراض الإدارة والرقابة. |
Les formules d'utilisation souple de l'espace de travail actuellement examinées dans le contexte de l'étude des besoins à long terme en locaux au Siège seraient également prises en considération dans le futur cadre d'utilisation de l'espace au Palais des Nations. | UN | أما نتائج الدراسة الجارية بشأن استراتيجيات أماكن العمل المرنة التي يجري النظر فيها في سياق دراسة احتياجات الاستيعاب الطويلة الأجل في المقر، فسينظر فيها كذلك في سياق إطار استخدام الحيز المستقبلي في قصر الأمم. |
En outre, un certain nombre de questions de procédure doivent être examinées dans le contexte du lancement d'un nouvel organe intergouvernemental, dont l'organisation des sessions de la Conférence des Parties et de la COP/MOP, l'élection du Bureau, l'élaboration du projet de règlement intérieur de la COP/MOP et la définition des procédures financières de cette instance. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك عدد كبير من المسائل الإجرائية التي يتعين النظر فيها في سياق إنشاء هيئة حكومية دولية جديدة، مثل تنظيم دورات مؤتمر الأطراف ومؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول وانتخاب أعضاء المكتب وإعداد مشروع النظام الداخلي والإجراءات المالية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول. |
Le Comité estime que ces deux questions peuvent être examinées dans le contexte de la vente d'enfants aux fins de les soumettre au travail forcé, au titre de l'article 3, paragraphe 1) a) i) c) du Protocole facultatif. | UN | وتعتقد اللجنة أن الحالتين على السواء يمكن النظر فيهما في سياق بيع الأطفال بهدف تسخير الطفل لعمل قسري، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1(أ)`1`(ج) من المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Sur la base des données fournies au FMI par l'Union monétaire et examinées dans le contexte de cette mission de surveillance annuelle, le FMI prépare des notes d'information économique et financière concernant ces deux territoires, qui sont publiées dans les pages consacrées aux différents pays de sa publication International Financial Statistics. | UN | واستنادا إلى معلومات مقدمة إلى صندوق النقد الدولي من الاتحاد النقدي لمنطقة شرق البحر الكاريبي، وجرى تحليلها في سياق هذه العملية، لجمع صندوق النقد الدولي معلومات مالية واقتصادية عن هذين الإقليمين، وينشر البيانات في الصفحات القطرية لنشرة International Financial Statistics (الإحصاءات المالية الدولية). |