Le rapport contient également des recommandations concrètes destinées à être examinées par la Commission. | UN | ويتضمن التقرير كذلك توصيات عملية لكي تنظر فيها اللجنة. المحتويات الصفحة |
Le rapport évoque aussi un certain nombre de questions qui devront être examinées par la Commission pour définir les orientations futures des travaux dans ce domaine. | UN | ويثير التقرير مسائل جديرة بأن تنظر فيها اللجنة بغية تحديد ما يلزم من عمل متواصل في هذا الميدان . ـ |
Liste des demandes examinées par la Commission à la vingtième session de l'Autorité | UN | قائمة الطلبات التي نظرت فيها اللجنة خلال الدورة العشرين للسلطة |
IV. ANALYSE JURIDIQUE DES OBJECTIONS examinées par la Commission | UN | رابعا - التحليل القانوني للاعتراضات التي نظرت فيها اللجنة |
Le rapport se conclut par un ensemble de recommandations devant être examinées par la Commission de la condition de la femme. | UN | ويختتم التقرير بمجموعة من التوصيات المعدة لكي تنظر فيها لجنة وضع المرأة. |
c) De proposer des normes et des initiatives d'ordre juridique et de formuler des directives et d'autres recommandations qui seront examinées par la Commission des droits de l'homme, le Groupe de travail sur le droit au développement, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, les institutions spécialisées et d'autres organismes du système des Nations Unies; | UN | (ج) اقتراح معايير ومبادرات ذات طابع قانوني، ومبادئ توجيهية وتوصيات أخرى لعرضها على نظر لجنة حقوق الإنسان، والفريق العامل المعني بالحق في التنمية، واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والوكالات المتخصصة وغيرها من أجهزة منظومة الأمم المتحدة؛ |
Mme Sapag ajoute que plusieurs résolutions examinées par la Commission ont abordé la question du lien entre consentement éclairé et confidentialité. | UN | 23 - وقالت أن عددا من القرارات التي ناقشتها اللجنة تناولت العلاقة بين الموافقة عن علم والسرية. |
Le présent projet de budget reprend les propositions qui ont été examinées par la Commission à sa trente-septième session, tenue du 8 au 26 mars 1993. | UN | والمقترحات الحالية تستند الى المقترحات التي استعرضتها لجنة الخدمة المدنية الدولية في دورتها السابعة والثلاثين، المعقودة من ٨ الى ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٣. |
Il recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations sur les éventuelles plaintes portant sur des cas présumés de discrimination raciale examinées par la Commission. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها المقبل معلومات عن أي شكاوى عالجتها هذه اللجنة تكون قد تناولت حالات تتعلق بالتمييز العنصري. |
8. La gamme des questions examinées par la Commission est variée et son mandat, comme en témoigne l'annexe, très élargi. | UN | ٨ - إن طائفة المسائل التي تنظر فيها اللجنة واسعة النطاق، وولايتها، كما يتبين من المرفق، عريضة جدا. |
Par ailleurs, la liberté de la presse est pleinement respectée; les journaux ne sont soumis à aucune forme de censure et publient tous les mois des articles sur les questions examinées par la Commission nationale des droits de l'homme, laquelle est régulièrement saisie de plaintes. | UN | ومن جهة أخرى، قال إن حرية الصحافة تراعى مراعاة تامة إذ لا تخضع الصحف لأي شكل من أشكال الرقابة وتنشر كل شهر مقالات عن المسائل التي تنظر فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي تعرض عليها شكاوى بانتظام. |
Une semaine plus tard, un officier de rang supérieur lui a répondu que la police refusait de se saisir de ce type d'affaires qui étaient examinées par la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | وبعد ذلك بأسبوع، جاء رد لصاحب البلاغ من ضابط ذي رتبه أعلى، حيث قال إن الشرطة لا تقبل النظر في هذه القضايا، ويمكن أن تنظر فيها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
D'autres facteurs seront pris en compte dans le montant des crédits révisés, en d'autres termes dans toutes les prévisions de dépenses révisées et les états des incidences sur le budget-programme examinées par la Commission. | UN | وقال إن عوامل أخرى ستؤخذ في الاعتبار في الاعتمادات المنقحة، أي في جميع التقديرات والبيانات المنقحة لﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية التي تنظر فيها اللجنة. |
Conformément aux attributions du Groupe de travail telles qu'elles ont été définies par la Commission, il est axé sur les questions et conclusions principales et contient des propositions de recommandations et d'actions à entreprendre qui seront examinées par la Commission à sa troisième session. | UN | ووفقا لاختصاصات الفريق العامل التي حددتها اللجنة، يركز هذا التقرير على مسائل واستنتاجات أساسية ويقترح توصيات وخيارات محتملة فيما يتعلق بالسياسة العامة لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الثالثة. |
IV. ANALYSE JURIDIQUE DES OBJECTIONS examinées par la Commission | UN | رابعا - التحليل القانوني للاعتراضات التي نظرت فيها اللجنة |
D. Analyse juridique des objections examinées par la Commission | UN | دال - التحليل القانوني للاعتراضات التي نظرت فيها اللجنة |
À propos du chiffre de 284 plaintes examinées par la Commission nationale du droit à l'identité que la délégation argentine a cité, Mme Gaitan de Pombo voudrait savoir quel pourcentage représente ce chiffre dans le nombre total des enfants disparus et s'il s'agit seulement des plaintes ayant une chance d'aboutir. | UN | وبخصوص عدد الشكاوى التي نظرت فيها اللجنة الوطنية للحق في الهوية والذي قال الوفد إنه بلغ 284 شكوى، أبدت السيدة غايتان دي بومبو رغبتها في معرفة النسبة المئوية التي يمثلها هذا العدد بين إجمالي عدد الأطفال المختفين إذا ما كان الأمر يتعلق فقط بالشكاوى التي يُرجّح أن ينال أصحابها مرادهم. |
i) Demandé à la Sous—Commission de consacrer un temps suffisant, lors de sa cinquantième session, à l'examen de ses méthodes de travail et d'élaborer sur cette question des recommandations précises destinées à être examinées par la Commission des droits de l'homme; | UN | `١` وتدعو اللجنة الفرعية إلى تكريس وقت كافٍ في دورتها الخمسين لمناقشة أساليب عملها وإعداد توصيات محددة بشأن هذه المسألة كيما تنظر فيها لجنة حقوق اﻹنسان؛ |
Il met en lumière des questions essentielles qui seront examinées par la Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement, y compris les mesures à mettre en œuvre pour accroître la participation des pays en développement à ce type d'échanges. | UN | كما تبرز مجالات حيوية مختارة لكي تنظر فيها لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية، بما في ذلك التدابير التي يحتاج الأمر إلى تنفيذها قصد زيادة مشاركة البلدان النامية في تلك المجالات. |
3. Par ailleurs, la Commission a demandé à la Sous-Commission de consacrer un temps suffisant, lors de sa cinquantième session, à l'examen de ses méthodes de travail et d'élaborer sur cette question des recommandations précises destinées à être examinées par la Commission. | UN | ٣- وباﻹضافة إلى ذلك، دعت لجنة حقوق اﻹنسان اللجنة الفرعية إلى تكريس وقت كاف في دورتها الخمسين لمناقشة أساليب عملها وإعداد توصيات محددة بشأن هذه المسألة كيما تنظر فيها لجنة حقوق اﻹنسان. |
c) De proposer des normes et des initiatives d'ordre juridique et de formuler des directives et d'autres recommandations qui seront examinées par la Commission des droits de l'homme, le Groupe de travail sur le droit au développement, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, les institutions spécialisées et d'autres organismes du système des Nations Unies; | UN | (ج) اقتراح معايير ومبادرات ذات طابع قانوني، ومبادئ توجيهية وتوصيات أخرى لعرضها على نظر لجنة حقوق الإنسان، والفريق العامل المعني بالحق في التنمية، واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والوكالات المتخصصة وغيرها من أجهزة منظومة الأمم المتحدة؛ |
142. Le représentant du Maroc, s'exprimant au nom du Groupe africain, a dit que son groupe reconnaissait l'importance cruciale des questions examinées par la Commission et était bien conscient des difficultés des pays exportateurs et des problèmes qui se posaient concernant le mode 4. | UN | 142- وقال ممثل المغرب، نيابة عن المجموعة الأفريقية، إن مجموعته تدرك الأهمية الحاسمة التي تتَّسم بها القضايا التي ناقشتها اللجنة وأنها تدرك تماماً الصعوبات التي تواجه البلدان المصدِّرة والتي تنطوي عليها القضايا المتعلقة بأسلوب التوريد 4. |
Les dispositions de la Convention sont donc de la plus haute importance pour un certain nombre de questions examinées par la Commission du développement durable, notamment : la planification et la gestion des ressources en terres; la lutte contre le déboisement; la gestion des écosystèmes fragiles; la promotion d'un développement agricole et rural durable; et la prise en compte de la diversité biologique marine et côtière. | UN | وتتصل أحكام الاتفاقية اتصالا وثيقا للغاية بعدد من القضايا التي استعرضتها لجنة التنمية المستدامة حتى اﻵن بما في ذلك: تخطيط الموارد اﻷرضية وإدارتها؛ ومكافحة التصحر؛ وإدارة النظم اﻷيكولوجية الهشة؛ والترويج للزراعة المستدامة والتنمية الريفية؛ والاهتمام بالتنوع البيولوجي البحري والساحلي. |
Il recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport des informations sur les éventuelles plaintes portant sur des cas présumés de discrimination raciale examinées par la Commission. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها المقبل معلومات عن أي شكاوى عالجتها هذه اللجنة تكون قد تناولت حالات تتعلق بالتمييز العنصري. |
69. Prend note du nombre considérable de demandes qui n'ont pas encore été examinées par la Commission et souligne à ce sujet qu'il est urgent que les États parties à la Convention prennent rapidement les mesures voulues pour que la Commission puisse traiter avec diligence, efficacité et efficience les demandes en nombre croissant qui lui sont soumises ; | UN | 69 - تلاحظ العدد الكبير للتقارير التي لم تنظر فيها اللجنة بعد، وتؤكد في هذا الصدد الضرورة الملحة لأن تتخذ الدول الأطراف في الاتفاقية الخطوات المناسبة والفورية التي تتيح للجنة النظر في العدد المتزايد من التقارير في الوقت المناسب بكفاءة وفعالية؛ |