ويكيبيديا

    "examinés lors" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تبحث في
        
    • التي نوقشت في
        
    • النظر فيها في
        
    • النظر فيها خلال
        
    • التي نوقشت خلال
        
    • النظر في هذه التقارير وقت
        
    • دراستها في
        
    • النظر خلال
        
    • هذه التقارير عند
        
    • ينظر الاجتماع
        
    • مناقشتها أثناء
        
    • ونوقشت أثناء
        
    • لدراستها في
        
    • التي جرت مناقشتها خلال
        
    c) D'autres aspects intersectoriels mentionnés dans l'annexe à la résolution 2003/61 du Conseil devraient aussi être examinés lors de chaque cycle; UN (ج) ينبغي أيضا أن تبحث في كل دورة المسائل الشاملة الأخرى المشار إليها في مرفق قرار المجلس 2003/61؛
    c) D'autres aspects intersectoriels, mentionnés dans l'annexe à la résolution 2003/61 du Conseil, devraient aussi être examinés lors de chaque cycle; UN (ج) ينبغي أيضا أن تبحث في كل دورة من دورات التنفيذ المسائل المشتركة الأخرى المشار إليها في مرفق قرار المجلس 2003/61؛
    1. Approbation des descriptifs de programme de pays et des programmes communs de pays révisés examinés lors de la deuxième session ordinaire de 2012 UN 1 - الموافقة على وثائق البرامج القطرية والبرامج القطرية المشتركة المنقحة التي نوقشت في الدورة العادية الثانية لعام 2012
    Rapports en attente devant être examinés lors d'une prochaine session (au 31 mars 2014) UN التقرير التي لم يبت فيها بعد والمقرر النظر فيها في الدورات المقبلة
    Dans la conclusion, il est proposé un certain nombre de points susceptibles d'être examinés lors du Forum social de 2011. UN وترد في ختام التقرير بعض المسائل المقترحة لمتابعة النظر فيها خلال انعقاد المحفل الاجتماعي لعام 2011.
    Ces missions donnent au Comité l'occasion unique de prendre connaissance, sur place, des aspirations des peuples des territoires et des difficultés particulières qu'ils connaissent du fait de facteurs géographiques, démographiques et autres examinés lors des séminaires régionaux qui ont eu lieu récemment dans les Caraïbes et le Pacifique. UN إن هذه البعثات توفر للجنة فرصة ليس لها مثيل للتعرف، في الموقع، على تطلعات شعوب اﻷقاليم والقيود الفريدة التي تواجهها بسبب عوامل جغرافية وسكانية وغيرها من العوامل التي نوقشت خلال الحلقتين الدراسيتين اللتين عقدتا مؤخرا في منطقتي الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. UN وسيتم النظر في هذه التقارير وقت النظر في بنود جدول الأعمال ذات الصلة، حسب الاقتضاء.
    Certains, comme la recherche d'une meilleure compréhension de l'étendue et de la nature de la biodiversité marine et des effets des activités humaines dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale, intéressent au plus haut point le travail de l'Autorité et ont été examinés lors de certains des ateliers internationaux organisés par elle. UN وبعض مجالات الدراسة هذه، من قبيل الحاجة إلى تحسين فهم مدى التنوع الأحيائي البحري وطابعه وآثار الأنشطة البشرية فيما وراء مناطق الولاية الوطنية، لها علاقة وثيقة بأعمال السلطة وجرت دراستها في بعض حلقات العمل الدولية التي عقدتها السلطة.
    b) Les moyens d'exécution, tels que recensés dans Action 21 et au chapitre X du Plan de mise en oeuvre du Sommet mondial pour le développement durable, devraient être examinés lors de chaque cycle et pour chaque question, mesure ou engagement pertinent; UN (ب) ينبغي أن تبحث في كل دورة من دورات التنفيذ وسائل التنفيذ كما هي محددة في جدول أعمال القرن 21 والفصل العاشر من خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، وذلك بالنسبة لكل مسألة أو إجراء أو التزام يتعلق بها؛
    c) D'autres aspects intersectoriels mentionnés dans l'annexe à la résolution devraient aussi être examinés lors de chaque cycle; UN (ج) ينبغي أيضا أن تبحث في كل دورة من دورات التنفيذ المسائل المشتركة الأخرى المشار إليها في مرفق القرار؛
    c) D'autres aspects intersectoriels mentionnés dans l'annexe de la résolution 2003/61 du Conseil devraient aussi être examinés lors de chaque cycle; UN (ج) ينبغي أيضا أن تبحث في كل دورة المسائل المشتركة الأخرى المشار إليها في مرفق قرار المجلس 2003/61؛
    c) D'autre aspects intersectoriels mentionnés dans l'annexe à la présente résolution devraient aussi être examinés lors de chaque cycle; UN (ج) ينبغي أيضا أن تبحث في كل دورة المسائل المشتركة الأخرى المشار إليها في مرفق هذا القرار؛
    En outre, plusieurs délégations ont soutenu la proposition selon laquelle, lors de sa prochaine réunion, le Processus consultatif devrait prévoir dans l'organisation de ses travaux l'évaluation des réalisations accomplies dans les domaines examinés lors des première et deuxième réunions. UN كما أيدت عدة وفود الرأي القائل بأن يكرس الاجتماع المقبل للعملية التشاورية بعض الوقت لتقييم الإنجازات في مجالات التركيز التي نوقشت في الاجتماعين الأول والثاني.
    a) Approbation des descriptifs de programme de pays et de programmes régionaux révisés examinés lors de la deuxième session ordinaire de 2013 UN (أ) الموافقة على وثائق البرامج القطرية والبرامج القطرية المشتركة المنقحة التي نوقشت في الدورة العادية الثانية لعام 2013
    :: Un des domaines examinés lors du cours a été, dans les pays où l'action du maintien de la paix n'est plus requise, la planification à long terme de l'avenir des stations de radio créées et opérées par les opérations de paix des Nations Unies. UN :: ومن المواضيع التي نوقشت في الدورة التدريبية التخطيط على المدى البعيد لمستقبل المحطات الإذاعية التي تنشئها وتديرها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، عندما ينتقل البلد المضيف إلى بيئة ما بعد حفظ السلام.
    IX. RAPPORTS DEVANT ÊTRE examinés lors DE LA VINGTIÈME SESSION 32 10 UN تاسعا - التقارير التي سيجري النظر فيها في الدورة العشرين
    IX. RAPPORTS DEVANT ÊTRE examinés lors DE LA VINGTIÈME SESSION UN تاسعا - التقارير التي سيجري النظر فيها في الدورة العشرين
    La Sous-Secrétaire générale note que la question de la corrélation entre mobilité et promotion suscite des points de vue divergents, qui devront être examinés lors des consultations. UN 17 - ولاحظت أن مسألة العلاقة بين التنقل والترقية يثير وجهات نظر متباينة ينبغي النظر فيها خلال المشاورات.
    Il faut espérer que les travaux approfondis de cette semaine permettront de bien faire progresser le processus de négociation sur les différents points de l'ordre du jour qui seront examinés lors de la session. UN ومن المأمول أن يؤدي العمل المكثف الذي سيتم خلال الأسبوع الذي ستعقد فيه الجلسات غير الرسمية إلى تيسير تحقيق تقدم أكبر في عملية التفاوض بشأن مختلف بنود جدول الأعمال قيد النظر خلال هذه الدورة.
    Ils seront examinés lors de l'examen des points pertinents de l'ordre du jour, le cas échéant. UN وسيُنظَر في هذه التقارير عند النظر في بنود جدول الأعمال المتصلة بها، بحسب الاقتضاء.
    D'autres thèmes, parmi lesquels les résultats du Sommet mondial pour le développement social, pourraient également être examinés lors du débat. UN كما يمكن أن ينظر الاجتماع الرفيع المستوى في مواضيع أخرى بما فيها نتيجة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Il a également fait réaliser huit rapports sur le terrorisme qui ont été examinés lors des tables rondes. UN كما كلف المركز جهات بإعداد ثماني ورقات بشأن الإرهاب تمت مناقشتها أثناء اجتماعات الموائد المستديرة.
    14. Les résultats des discussions tenues en groupe ont été présentés et examinés lors d'une séance plénière. UN 14- وعُرضت نتائج جلسات الأفرقة الفرعية ونوقشت أثناء جلسة عامة لاحقة.
    À la même session, le Comité a décidé de sélectionner et de passer en revue certains articles et autres questions qui seront examinés lors des sessions ultérieures dans le cadre d’un programme à long terme, sans préjudice des modifications que pourraient imposer des faits nouveaux et des priorités nouvelles apparus lors de l’examen des rapports des États Parties. UN وفي الدورة نفسها، قررت اللجنة اختيار واستعراض مواد محددة ومواضيع أخرى لدراستها في دورات لاحقة كبرنامج طويل اﻷجل، دون مساس بأية تغييرات قد تلزم نتيجة للتطورات واﻷولويات الجديدة الناشئة عن استعراض تقارير الدول اﻷطراف.
    Je leur ai dit que — pour peu que chacun fasse preuve de la volonté politique voulue — les éléments examinés lors des réunions offraient la possibilité de progresser sensiblement en ce qui concernait tant le fond de la question chypriote que la mise en oeuvre de l'ensemble de mesures de confiance. UN وأخبرتهما أنه اذا توافرت اﻹرادة السياسية اللازمة، فإن العناصر التي جرت مناقشتها خلال اجتماعاتهما تتيح إمكانية اتخاذ خطوة كبيرة الى اﻷمام بشأن مضمون المسألة القبرصية وبشأن تدابير بناء الثقة على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد