ويكيبيديا

    "examiner la possibilité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظر في إمكانية
        
    • بحث إمكانية
        
    • تنظر في إمكانية
        
    • ينظر في إمكانية
        
    • استكشاف إمكانية
        
    • دراسة جدوى
        
    • تدرس إمكانية
        
    • تبحث إمكانية
        
    • يبحث امكانية
        
    • يدرس إمكانية
        
    • النظر في الحاجة إلى
        
    • النظر في الخيار المتعلق
        
    • في التفكير في
        
    • باستعراض الجدوى
        
    • ببحث إمكانية
        
    On pourrait aussi examiner la possibilité de partager des services communs avec d'autres institutions internationales établies à La Haye. UN ويمكن أيضاً النظر في إمكانية تقاسم الخدمات المشتركة مع المؤسسات الدولية الأخرى التي توجد مقارها في لاهاي.
    Ces États ont également proposé d'examiner la possibilité de dessaisir la Conférence du désarmement d'une partie de ces questions. UN كما اقترحت أيضاً النظر في إمكانية معالجة بعض هذه المسائل خارج مؤتمر نزع السلاح.
    À cet égard, l'Union africaine entend engager des consultations avec l'ONU afin d'examiner la possibilité de convoquer le Forum dans les meilleurs délais. UN وفي هذا الصدد، يعتزم الاتحاد الأفريقي بدء المشاورات مع الأمم المتحدة من أجل بحث إمكانية عقد المنتدى الاستشاري السوداني في أسرع وقت مستطاع.
    En conséquence, selon l'État partie, il appartient à d'autres organes d'examiner la possibilité de répondre à la décision du Comité dans la présente affaire. UN لذا، ترى الدولة الطرف أنه يعود إلى هيئات مختصة أخرى أن تنظر في إمكانية الرد على آراء اللجنة فيما يتعلق بهذه القضية.
    Il a suggéré que, si certains États Membres éprouvaient toujours des difficultés à adopter immédiatement le projet d'articles en tant que convention internationale, il faudrait examiner la possibilité de le considérer comme un ensemble de principes directeurs destinés aux accords bilatéraux, régionaux et autres qui ont pour objectif une bonne gestion des aquifères transfrontières. UN واقترحت اليابان أن ينظر في إمكانية إعلان مشاريع المواد بمثابة مبادئ توجيهية تتبع في الاتفاقات الثنائية والإقليمية وأشكال الترتيبات الأخرى المتعلقة بالإدارة السليمة لطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، وذلك إذا ظلت بعض الدول تجد صعوبة في اعتماد مشاريع المواد فورا في شكل اتفاقية دولية.
    On pourrait examiner la possibilité de prélever un impôt sur les entreprises transnationales et sur les transactions financières transfrontières. UN ويمكن استكشاف إمكانية أن تصبح اﻷعمال التجارية المتعددة الجنسيات، والصفقات المالية عبر الحدود مصادر لموارد ضريبية.
    Autre élément novateur, les États ont été encouragés à examiner la possibilité de créer un fonds de parrainage volontaire pour garantir la participation universelle au sein de cette instance. UN وكعنصر ابتكاري، حُثّت الدول على النظر في إمكانية إنشاء صندوق رعاية طوعي لكفالة المشاركة العالمية في المنتدى.
    Il serait souhaitable d'examiner la possibilité de poursuivre la préparation et la distribution de ces documents en tant que documents officiels de la Première Commission. UN ولذلك نقترح النظر في إمكانية استمرار ممارسة إعداد وتوزيع هذه الصفحات بوصفها وثائق رسمية للجنة الأولى.
    Nous invitons les pays qui ne sont pas parties au Statut de Rome à examiner la possibilité de le ratifier ou d'y adhérer, selon le cas. UN ونحن ندعو الدول غير الأطراف إلى النظر في إمكانية التصديق على نظام روما الأساسي أو الانضمام إليه، حسب الاقتضاء.
    Dans le même esprit, le Corps commun pourrait souhaiter examiner la possibilité de regrouper certaines activités et certains programmes dans les domaines économique et social. UN كما يؤمل من الوحدة النظر في إمكانية دمج بعض الأنشطة والبرامج التي تنفذ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Les parties ont été invitées à examiner la possibilité de tenir alternativement à Addis-Abeba et Asmara les réunions de cette commission. UN ودعا الطرفين إلى بحث إمكانية قيام اللجنة بعقد اجتماعات لها في أديس أبابا وأسمرة بالتناوب.
    De son côté, l'OUA devrait aussi être sollicitée en vue d'examiner la possibilité de prendre des initiatives régionales appropriées. UN وينبغي أيضا دعوة منظمة الوحدة اﻷفريقية من ناحيتها إلى أن تنظر في إمكانية القيام بمبادرات إقليمية مناسبة.
    La Communauté souscrit pleinement à ces objectifs et au Programme d'action de la troisième Décennie ainsi qu'à la décision prise par le Conseil économique et social d'inviter l'Assemblée générale à examiner la possibilité de dégager les fonds nécessaires à la poursuite de cette tâche importante. UN والجماعة اﻹنمائية تؤيد هذه اﻷهداف وبرنامج العمل للعقد الثالث تأييدا تاما، فضلا عن تأييدها للقرار الذي اتخذه المجلس الاقتصادي والاجتماعي وطلب فيه إلى اﻷمين العام أن ينظر في إمكانية توفير الموارد اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    examiner la possibilité de créer un mécanisme de restructuration de la dette souveraine. UN استكشاف إمكانية إنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية؛
    54. Encourage les États Membres à examiner la possibilité de mettre sur pied, dans leurs régions respectives et pour une courte durée, de petites équipes de formation constituées de ressortissants d'États Membres ayant une expérience des opérations de maintien de la paix, qui auraient pour tâche d'aider d'autres États Membres; UN ٥٤ - تشجع الدول اﻷعضاء على دراسة جدوى إنشاء أفرقة صغيرة للتدريب القصير اﻷجل في مناطقها من الدول اﻷعضاء التي تتوفر لديها الخبرة في ميدان حفظ السلم وذلك لمساعدة الدول اﻷعضاء اﻷخرى؛
    Il faudrait examiner la possibilité de préciser les types de situation qui peuvent donner lieu à récusation. UN وينبغي أن تدرس إمكانية توضيح أنواع الحالات التــي تستحق نــزع الصلاحيــــة.
    Elle pourrait également prendre en considération d'autres principes inscrits dans les traités bilatéraux d'investissement des pays membres et examiner la possibilité de renforcer les procédures de règlement des différends. UN كما يمكن أن تضع في الاعتبار مبادئ أخرى تتضمنها معاهدات استثمارية ثنائية قائمة بين البلدان اﻷعضاء وأن تبحث إمكانية تعزيز اجراءات تسوية النزاعات.
    Aux termes de l'article 30 de l'Accord, le Conseil peut examiner la possibilité de négocier un nouvel accord international, y compris un accord contenant des mesures pour équilibrer l'offre et la demande, et il peut prendre toute décision qu'il juge nécessaire. UN وطبقا للمادة ٠٣ من الاتفاق، يجوز للمجلس أن يبحث امكانية التفاوض على اتفاق دولي جديد للبن بما في ذلك اتفاق يتضمن تدابير ترمي الى تحقيق التوازن بين عرض البن والطلب عليه وأن يتخذ ما يراه مناسباً من الاجراءات.
    201. L'Administrateur a prié le Conseil d'administration d'examiner la possibilité de rationaliser la fréquence et la structure de ses sessions afin de tirer le plus grand parti possible du dialogue avec l'administration du PNUD sur les questions de fond. UN ٢٠١ - وطلب مدير البرنامج إلى المجلس التنفيذي أن يدرس إمكانية ترشيد تواتر انعقاد اجتماعاته مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وترشيد تشكيلها بحيث يمكن إجراء أكبر قدر ممكن من الحوار بشأن المسائل الفنية.
    Le Comité encourage l'État partie à examiner la possibilité de relever encore plus cet âge. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في الحاجة إلى رفع سن المسؤولية الجنائية.
    7. Invite les Etats intéressés à examiner la possibilité de financer la traduction et la publication des arrêts de la Cour internationale de Justice; UN ٧ - تدعو الدول المهتمة باﻷمر الى النظر في الخيار المتعلق بتمويل ترجمة ونشر أحكام محكمة العدل الدولية؛
    Les organes délibérants voudront peut-être examiner la possibilité de permettre aux organisations du système des Nations Unies de conserver les intérêts provenant de ressources budgétaires destinées au financement d'activités multidonateurs lorsque ces ressources sont confondues et qu'une comptabilisation distincte par donateur n'est pas possible. UN قد ترغب الأجهزة التشريعية في التفكير في السماح لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة بالاحتفاظ بالفائدة المكتسبة من الموارد الخارجة عن الميزانية التي يتم الإسهام بها في الأنشطة المتعددة الجهات المانحة حيثما تختلط الموارد وتتعذر المحاسبة المستقلة الخاصة بمانحين محددين.
    :: Normalisation des définitions et notations en matière d'audit (voir par. 121) : le Comité de haut niveau sur la gestion doit examiner la possibilité de les normaliser dans le contexte plus large des cadres de contrôle interne et de gestion des risques, et de mettre en place les mécanismes nécessaires UN :: توحيد التعاريف ودرجات التقدير المتعلقة بمراجعة الحسابات (انظر الفقرة 121): قيام اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى باستعراض الجدوى والآليات المحتملة لتوحيد التعاريف ودرجات التقدير المتعلقة بمراجعة الحسابات في سياق أُطر الرقابة الداخلية وإدارة المخاطر الأوسع نطاقاً
    Dans certains cas où il n'existait aucun système spécifique pour protéger les dénonciateurs d'abus, il était fait référence aux dispositions relatives à la protection des témoins, bien que des recommandations aient été faites visant à examiner la possibilité de mettre en place des mesures de protection globale, sur lesquelles les autorités nationales se penchaient déjà. UN وفي بعض الحالات التي لا توجد فيها نظم محددة لحماية المبلغين، يُرجَع إلى أحكام حماية الشهود، على الرغم من تقديم توصيات ببحث إمكانية وضع تدابير حماية شاملة، وهو ما كانت السلطات الوطنية تنظر فيه فعلاً في كثير من الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد