Rapport de la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le questionnaire distribué en vue d'examiner les progrès accomplis | UN | تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن الاستبيان الذي عمم لغرض استعراض التقدم المحرز في مكافحة العنصرية |
:: examiner les progrès accomplis en vue de l'élimination des causes profondes du conflit. | UN | :: استعراض التقدم المحرز صوب معالجة الأسباب الكامنة وراء الصراعات |
Le Groupe d'experts souhaitera peutêtre également examiner les progrès accomplis au sujet du programme type de l'ISAR. | UN | وقد يرغب فريق الخبراء أيضا في استعراض التقدم المحرز بشأن المنهج الدراسي النموذجي لفريق الخبراء. |
Nous sommes réunis ici de nouveau pour examiner les progrès accomplis dans nos pays respectifs en direction de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | إننا نجتمع هنا مرة أخرى لاستعراض التقدم المحرز في بلداننا فيما يتصل بالجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'État partie est invité à organiser une série de réunions pour examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre des présentes observations. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تطبيق هذه الملاحظات. |
La Commission est invitée à examiner les progrès accomplis et à faire des observations sur les activités envisagées et, en particulier, sur les projets de publication, l'accès aux données et l'avenir du Programme. | UN | ومطلوب من اللجنة أن تستعرض التقدم المحرز في الأنشطة المخطط لها وتعلق عليها. ويستحسن، على وجه الخصوص، أن تتناول التعليقات خطط المنشورات، ومسائل الوصول إلى البيانات ومستقبل البرنامج الدولي للمقارنات. |
Ces dernières années, le HCR a cherché à améliorer les modalités selon lesquelles il gère la prestation de services de santé aux personnes déplacées et, en 2012, il a invité le Comité à examiner les progrès accomplis. | UN | وتسعى المفوضية في السنوات الأخيرة إلى تعزيز ترتيبات الإدارة المتعلقة بتقديم الخدمات الصحية للسكان المشردين، وفي عام 2012 دعت المجلس إلى النظر في التقدم المحرز. |
7. À chaque session, la Conférence devrait examiner les progrès accomplis pendant la période précédente afin de programmer les activités des deux années suivantes. | UN | 7- وينبغي للمؤتمر، في كل دورة، أن يستعرض التقدم المحرز أثناء الفترة السابقة من أجل التخطيط للسنتين التاليتين. |
Les gouvernements pourraient quant à eux soumettre des profils de pays, ce qui permettrait d'examiner les progrès accomplis au niveau national. | UN | أما الحكومات فقد ترغب في تقديم لمحات عن البلدان، بما يتيح استعراض التقدم المحرز على المستوى القطري. |
examiner les progrès accomplis à ce jour et évaluer l'état de planification et d'organisation des futures élections législatives et locales; | UN | استعراض التقدم المحرز حتى الآن، وتقييم حالة التخطيط والتنفيذ للانتخابات التشريعية وانتخابات الإدارة المحلية المقبلة. |
Une Conférence nationale est prévue pour novembre 2009 afin d'examiner les progrès accomplis pendant la première phase de la stratégie. | UN | وثمة مؤتمر وطني سوف يعقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 من أجل استعراض التقدم المحرز أثناء المرحلة الأولى للاستراتيجية. |
Il a décidé d'examiner les progrès accomplis dans ce domaine à sa trentième session. | UN | واتفقت على استعراض التقدم المحرز بشأن هذه التدابير في دورتها الثلاثين. |
Ces profils de pays seront présentés à la Commission du développement durable à sa session de 1997 et permettront d'examiner les progrès accomplis au niveau national. | UN | وسوف تقدم هذه " اللمحات عن البلدان " إلى اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٧ لتمكينها من استعراض التقدم المحرز على الصعيد الوطني. |
L'objectif de la Conférence était d'examiner les progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat et d'adopter une position régionale commune pour la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à un examen et à une évaluation de l'application du Programme pour l'habitat. | UN | وكان الهدف من المؤتمر هو استعراض التقدم المحرز في تنفيذ جدول أعمال الموئل واعتماد موقف إقليمي موحد في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لإجراء استعراض وتقييم شاملين لتنفيذ جدول أعمال الموئل. |
DE LA COMMISSION DES DROITS DE L'HOMME EN VUE D'examiner les progrès accomplis DANS LA LUTTE CONTRE LE RACISME, | UN | حقوق الإنسان 1999/78، بهدف استعراض التقدم المحرز في مكافحــة |
L'ONUDI se propose d'organiser une conférence de suivi pour examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Initiative en faveur de l'industrie verte en Asie. | UN | وتنوي اليونيدو تنظيم مؤتمر متابعة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ مبادرة الصناعة الخضراء في آسيا. |
De la même manière, les enfants et les jeunes ont également participé à la réunion internationale visant à examiner les progrès accomplis à la suite du troisième Congrès mondial. | UN | وبالمثل، شارك الأطفال والشباب أيضا في الاجتماع الدولي لاستعراض التقدم المحرز في المؤتمر العالمي الثالث. |
L'État partie est invité à organiser une série de réunions qui permettront d'examiner les progrès accomplis dans l'application de ces recommandations. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات لمناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات. |
10. Décide d'examiner les progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente résolution en tant que question prioritaire à sa soixantième session; | UN | 10- تقرر أن تستعرض التقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار كمسألة ذات أولوية في دورتها الستين؛ |
L'État partie est encouragé à organiser une série de réunions pour examiner les progrès accomplis dans l'application des présentes observations. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم سلسلة اجتماعات تستهدف مناقشة التقدم المحرز في تنفيذ الملاحظات الحالية. |
chargée d'examiner les progrès accomplis dans l'exécution du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects | UN | تقرير مؤتمر الأمم المتحدة المعني باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبـه ومكافحته والقضاء عليه |
Rappelant qu'en application de l'article 44 de la Convention les États parties sont tenus de lui présenter périodiquement des rapports afin d'examiner les progrès accomplis dans le respect des obligations qui leur incombent au titre de la Convention, | UN | وإذ تشير إلى أن الدول الأطراف مطالبة، وفقا للمادة 44 من الاتفاقية، بتقديم تقارير دورية إلى لجنة حقوق الطفل بغرض رصد ما تحرزه الدول من تقدم في الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية، |
L'organe subsidiaire établi afin d'examiner la question du désarmement nucléaire au cours de la Conférence, devrait examiner les progrès accomplis dans ce domaine et les mesures qui restent à prendre. | UN | وينبغي للهيئة الفرعية التي أنشئت للنظر في مسألة نزع السلاح النووي أثناء المؤتمر أن تدرس ما تم إحرازه من تقدم في هذا المجال والخطوات التي لا يزال يتعين اتخاذها. |
L'Administrateur entend donner la priorité aux mesures proposées dans ce document et examiner les progrès accomplis en matière de responsabilité redditionnelle. | UN | ويولي مدير البرنامج اﻷولوية لاتخاذ التدابير المقترحة في تلك الوثيقة واستعراض التقدم المحرز من خلال إطار للمساءلة. |
Nous devons examiner les progrès accomplis dans la réalisation des OMD d'une manière intégrée et holistique. | UN | ويجب أن نستعرض التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على نحو كلي ومتكامل. |
Le Groupe devait notamment enquêter sur les diverses sources de financement du trafic d'armes et examiner les progrès accomplis dans les secteurs de la sécurité et du droit en ce qui concerne l'aptitude du Gouvernement libérien à surveiller et contrôler efficacement les mouvements d'armes et la sécurité de ses frontières. | UN | وشملت ولاية الفريق التحقيق في مختلف مصادر تمويل التجارة غير المشروعة بالأسلحة، ودراسة التقدم المحرز في القطاعات الأمنية والقانونية فيما يتعلق بقدرة الحكومة الليبرية على القيام على نحو فعال برصد تدفق الأسلحة وأمن حدودها ومراقبتهما. |
Il permet d'examiner les progrès accomplis et de déterminer efficacement la suite à prévoir; | UN | ويسمح هذا النظام بإجراء استعراض للتقدم المحرز وبتحديد فعال للإجراءات الإضافية التي يجب اتخاذها؛ |
Un mécanisme de réunions de coordination bimensuelles a été mis en place pour examiner les progrès accomplis, déceler les goulets d'étranglement et accélérer le déploiement de la totalité du matériel nécessaire mais encore manquant. | UN | وقد أنشئت آلية تنسيق تجتمع مرة كل أسبوعين بجميع أصحاب المصلحة من أجل استعراض ما يحرز من تقدم وتحديد مواطن الاختناق والتعجيل بنشر جميع المعدات المطلوبة وغير المتوافرة. |