ويكيبيديا

    "examiner si" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النظر فيما إذا كان
        
    • تنظر فيما إذا كان
        
    • النظر فيما إذا كانت
        
    • ينظر فيما إذا كان
        
    • تنظر فيما إذا كانت
        
    • دراسة مدى
        
    • النظر في ما إذا كان
        
    • النظر في مدى
        
    • تستعرض مدى كفاية
        
    • النظر في ما إذا كانت
        
    • بالنظر فيما إذا كانت
        
    • حول ما إذا
        
    • ببحث ما إذا كانت
        
    • بحث ما إذا كان
        
    • بحث ما إذا كانت
        
    Le Comité peut envisager d'examiner si des dispositions supplémentaires définissant une autorité nationale désignée peuvent s'avérer utiles. UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان من المفيد وضع أحكام إضافية تحدد سلطة وطنية معيّنة.
    Le Groupe de travail a prié le secrétariat d'examiner si l'ajout proposé était nécessaire dans ce contexte et de voir également si le texte de la disposition pourrait être amélioré. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تنظر فيما إذا كان يلزم إدراج الإضافة المقترحة في هذا السياق، وأن تنظر أيضا فيما إذا كان يمكن تحسين صيغة الاشتراط.
    Il pourrait par exemple examiner si un budget biennal sert véritablement les intérêts de l'Organisation et de ses États Membres. UN ويتمثل أحد الاقتراحات في النظر فيما إذا كانت ميزانية فترة السنتين تخدم حقا مصالح المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    Toutefois, cette délégation a invité le PNUD à examiner si le maintien d'un réseau de bureaux de pays aussi large que possible était la meilleure manière d'obtenir un impact dans un environnement caractérisé par un déclin des ressources. UN إلا أن الوفد حث البرنامج اﻹنمائي على أن ينظر فيما إذا كان اﻹبقاء على أوسع شبكة ممكنة من المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي هو أفضل وسيلة لتحقيق اﻷثر المطلوب في بيئة تتناقص فيها الموارد.
    En conséquence, rien n'empêche le Comité d'examiner si les critères de recevabilité sont satisfaits. UN وعليه، فإنه بإمكان اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت شروط المقبولية قد استوفيت.
    c) examiner si les États Membres respectent la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale et les autres résolutions pertinentes; UN (ج) دراسة مدى امتثال الدول الأعضاء للقرار 1514 (د-15) وغيره من القرارات ذات الصلة؛
    Les bureaux de région et de pays seront néanmoins encouragés à examiner si cette opération pourrait être utile à leur niveau. UN ومع ذلك، سيجري تشجيع المكاتب الإقليمية والقطرية على النظر فيما إذا كان هذا الأمر يمنحها قيمة مضافة على مستواها.
    Observation : Le Comité peut envisager d'examiner si tous les termes définis ci-dessous devraient figurer dans le présent projet d'élément et si d'autres termes devraient être définis. UN تعليق: قد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان ينبغي إضافة جميع الشروط المحدّدة أدناه في العناصر المقترحة، وما إذا كان ينبغي تحديد أي شروط إضافية.
    Il invite en outre la Commission à examiner si les prix devraient être divulgués en cas d'abandon de la passation de marché. UN ودعا كذلك اللجنة إلى النظر فيما إذا كان من الضروري الكشف عن الأسعار في حالة إلغاء عملية الاشتراء.
    Elle devrait examiner si la doctrine des mains propres est pertinente en la matière et si elle doit faire l'objet d'un article. UN وينبغي للجنة أن تنظر فيما إذا كان مبدأ طهارة اليد له أهميته بالنسبة للموضوع وينبغي التعبير عنه في إحدى المواد.
    [Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être examiner si le texte entre crochets devrait être conservé. UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تنظر فيما إذا كان ينبغي الاحتفاظ بالنص الوارد بين معقوفتين.
    Elle devrait examiner si le défaut d'effectivité de la nationalité d'un individu pouvait être invoqué par n'importe quel autre État pour contester celleci, ou si seul l'État qui avait les liens les plus importants avec l'intéressé pouvait faire valoir l'absence de lien effectif avec l'État requérant. UN وينبغي أن تنظر فيما إذا كان يجوز لأي دولة أخرى الطعن في افتقار جنسية فرد ما إلى الفعالية، أو ما إذا كان يجوز للدولة التي لديها أوثق الروابط وحدها الدفع بعدم وجود روابط حقيقية مع الدولة المطالبة.
    examiner si les sanctions de nature pénale ou non pénale à l'encontre des personnes morales sont efficaces, proportionnées et dissuasives; UN :: النظر فيما إذا كانت الجزاءات الجنائية وغير الجنائية المتعلقة بالشخصيات الاعتبارية فعالة ومتناسبة ورادعة.
    Qui plus est, si l'intéressé saisit l'organe de suivi compétent, celuici devra se borner à examiner si l'État a ou non violé le Pacte. UN وعلاوة على ذلك، إذا أحال الفرد المعني هذه المسألة إلى هيئة حقوق الإنسان المختصة، فإن هذه الأخيرة ستقتصر على النظر فيما إذا كانت الدولة قد انتهكت أم لم تنتهك اتفاقية حقوق الإنسان ذات الصلة بذلك.
    Une caractéristique des pouvoirs de l'Inspecteur général est qu'il est tenu d'examiner si la règle de droit, la disposition législative ou la pratique sur laquelle une décision est fondée est déraisonnable, injuste, abusive ou discriminatoire. UN ومن خصائص سلطات المحقق العام أن عليه أن ينظر فيما إذا كان حكم من أحكام القانون أو ممارسة من الممارسات التي يستند إليها قرار غير معقول أو غير عادل أو قمعي أو تمييزي.
    Toutefois, cette délégation a invité le PNUD à examiner si le maintien d'un réseau de bureaux de pays aussi large que possible était la meilleure manière d'obtenir un impact dans un environnement caractérisé par un déclin des ressources. UN إلا أن الوفد حث البرنامج اﻹنمائي على أن ينظر فيما إذا كان اﻹبقاء على أوسع شبكة ممكنة من المكاتب القطرية للبرنامج اﻹنمائي هو أفضل وسيلة لتحقيق اﻷثر المطلوب في بيئة تتناقص فيها الموارد.
    En conséquence, rien n'empêche le Comité d'examiner si les critères de recevabilité sont satisfaits. UN وعليه، فإنه بإمكان اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت شروط المقبولية قد استوفيت.
    c) examiner si les États Membres respectent la résolution 1514 (XV) de l’Assemblée générale et les autres résolutions pertinentes; UN )ج( دراسة مدى امتثال الدول اﻷعضاء للقرار ٤١٥١ )د - ٥١( وغيره من القرارات ذات الصلة؛
    Néanmoins, la Commission pourrait peut-être examiner si les limites de la contribution de chaque membre d'une organisation internationale responsable ne devraient pas être énoncées plus explicitement dans le projet d'article. UN ومع ذلك، قد ترغب اللجنة في النظر في ما إذا كان من اللازم أن تبين القيود على نحو أكثر وضوحا في مشروع المادة على واجب الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة في المساهمة.
    L'Assemblée générale devrait être en mesure d'examiner si des mesures supplémentaires qui relèvent de sa compétence sont nécessaires dans l'intérêt de la justice. UN وينبغي أن تتمكن الجمعية العامة من النظر في مدى ضرورة اتخاذ بعض الإجراءات الإضافية التي تقع ضمن سلطاتها تحقيقا للعدالة.
    Le HCR a déjà commencé à examiner si le plafond de 50 millions de dollars applicable au Fonds de roulement et de garantie, fixé en 1990, est suffisant. UN 429 - بدأت المفوضية بالفعل تستعرض مدى كفاية سقف 50 مليون دولار الذي حُدِّد في عام 1990 على صندوق رأس المال المتداول والضمان.
    D'abord, il faut examiner si l'État partie est responsable des violations dont l'auteur dit avoir été victime du fait de la détention, du procès et de la sentence dont il a fait l'objet en raison de la présence de l'État partie au sein de la force multinationale. UN وتبعاً لذلك، تثير هذه القضية ثلاث مسائل: أولاً، لا بد من النظر في ما إذا كانت الدولة الطرف، بحكم وجود قوات تابعة لها في القوة المتعددة الجنسيات في العراق، مسؤولة عن الانتهاكات المزعومة التي تعرّض لها صاحب البلاغ من جراء احتجازه ومحاكمته وصدور حكم عليه.
    De même, il appartient aux instances d'appel des États parties d'examiner si les instructions données par le juge au jury et la conduite du procès ont été conformes à la législation interne. UN وبالمثل، تكون محاكم الاستئناف في الدول الأطراف هي المختصة بالنظر فيما إذا كانت توجيهات القاضي إلى هيئة المحلفين وسير إجراءات المحاكمة متمشية مع القانون المحلي.
    Le secrétariat devrait aussi examiner si les recommandations figurant dans les conclusions du Comité sur le rapport précédent de l'État partie sont prises en compte dans le rapport suivant. UN وتوفر اﻷمانة العامة أيضا تحليلا حول ما إذا كانت أي توصيات في التعليقات الختامية للجنة على تقرير سابق للدولة الطرف قد جرى تناولها في التقرير اللاحق.
    6.2 En outre, le Comité a fait observer que s'il appartient généralement aux tribunaux nationaux d'apprécier les éléments de fait et de preuve, il est compétent pour examiner si le procès s'est déroulé conformément aux dispositions de l'article 14 du Pacte. UN 6-2 وعلاوة على ذلك، لاحظت اللجنة أنه حتى وإن كانت المحاكم الوطنية هي المخولة بوجه عام تقييم الوقائع والأدلة، فإن اللجنة مختصة ببحث ما إذا كانت المحاكمة قد جرت وفقاً لأحكام المادة 14 من العهد.
    Des initiatives avaient été prises en ce sens, notamment pour examiner si et comment l'égalité entre les sexes était prise en compte par les organes de planification et de décision aux échelles nationale et locale. UN وأضافـت أن الجهود الرامية إلى تعزيز التنفيذ تشمل بحث ما إذا كان يراعى في عمليتي التخطيط ورسم السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي ضرورة كفالة المساواة بين الجنسين وكيفية تحقيق ذلك.
    Par conséquent, il est impératif d'examiner si les acteurs ont d'autres besoins de base urgents devant être traités avant d'essayer d'aller plus loin. UN وعلى ذلك فإن من الضروري بحث ما إذا كانت للأفراد احتياجات أساسية ملحة أخرى يتعين إشباعها قبل محاولة أية عمليات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد