À notre avis, il appartient à la Commission du désarmement d'examiner soigneusement des recommandations visant la poursuite de l'examen de cette question. | UN | ونعتقد أن هيئة نزع السلاح ينبغي أن تدرس بعناية توصيات لمواصلة العمل بشأن هذا الموضوع. |
Elle a souligné que leurs gouvernements doivent examiner soigneusement les conséquences graves et immédiates qu'aurait la décision de bloquer l'aide alimentaire mise à la disposition de millions de personnes qui en ont désespérément besoin. | UN | وشدّدت على أنه يتعيّن على حكوماتهم أن تدرس بعناية النتائج الخطيرة والمباشرة التي قد تنجم عن قرار منع توزيع المعونة الغذائية عن الملايين من الناس الذين هم بأمس الحاجة إليها. |
Il faut examiner soigneusement si elle s'est montrée à la hauteur de sa fonction et a été en mesure d'éviter toute partialité; | UN | ويجب النظر بعناية فيما إذا كانت المحكمة قد وفت بمهامها وفيما إذا كانت قد نأت بنفسها أيضا عن أي تحيز. |
Je demande plutôt à l'Assemblée générale de s'intéresser à la réalité d'un des pays les moins avancés et d'un petit État insulaire en développement, et d'examiner soigneusement les points de vulnérabilité afin que les modestes progrès que nous avons enregistrés en matière de développement ne soient pas reperdus. | UN | وبدلا من ذلك، أرجو من الجمعية العامة أن تنظر في واقع حال بلد من أقل البلدان نموا، ودولة جزرية صغيرة جدا نامية، وأن تنظر بعناية في مواطن الضعف حتى لا يعكس اتجاه التقدم المحرز حتى الآن. |
Le Groupe de travail devrait examiner soigneusement la pratique des États pour voir si des règles coutumières se sont développées avec le temps, sur la base du principe opinio juris. | UN | وأشار إلى أن الفريق العامل ينبغي أن يدرس بعناية ممارسات الدول ليتحقق من نشوء قواعد عرفية بمرور الوقت، على أساس مبدأ الاعتقاد بالإلزام. |
L'approche ciblée semble raisonnable du point de vue de l'efficacité, mais il faudra examiner soigneusement la question de savoir si elle est suffisante. | UN | وقد يكون النهج المركّز معقولاً من حيث الكفاءة، بيد أنه يتعين دراسته دراسة دقيقة من حيث الكفاية. |
En fait, je voudrais recommander à tous d'examiner soigneusement ces rapports. | UN | وأود أن أوصي الجميع بأن يعكفوا على دراسة متأنية لتلك التقارير. |
Il convient d'examiner soigneusement les termes spécifiques utilisés dans les propositions et d'en tenir compte. | UN | وينبغي أن تدرس بعناية المقترحات المتعلقة بصياغات محددة وردت في البيانات المقدمة، وأن تؤخذ هذه المقترحات في الاعتبار. |
La Commission devait, à son avis, examiner soigneusement la proposition selon laquelle les conséquences juridiques d'un fait internationalement illicite devraient tomber sous le coup du Chapitre VII de la Charte. | UN | ويرى أنه ينبغي للجنة أن تدرس بعناية الاقتراح القاضي بخضوع النتائج القانونية الناجمة عن فعل غير مشروع دوليا ﻷحكام الفصل السابع من الميثاق. |
Les États-Unis prient instamment les États Membres d'examiner soigneusement les projets de budget pour 1998 émanant des deux tribunaux et de les appuyer à la Cinquième Commission, afin de permettre à ces deux organes d'assumer leurs responsabilités. | UN | وتَحث الولايات المتحدة بقوة الدول اﻷعضاء على أن تدرس بعناية طلبات الميزانية للسنة ١٩٩٨ المقدمة من محكمتـي يوغوسلافيــا وروانــدا وأن تؤيــد مستويـات الميزانية في اللجنة الخامسة التي ستمكن هاتين الهيئتين من الاضطلاع بمسؤولياتهما. |
Le représentant des États-Unis encourage le Rapporteur spécial et le Comité de rédaction à examiner soigneusement la portée du sujet et les définitions élaborées et à se demander si les projets d'article reflètent des principes bien établis du droit international et de la pratique des États. | UN | وقال إنه يشجع المقرر الخاص ولجنة الصياغة على أن تدرس بعناية نطاق الموضوع والتعاريف المستخدمة والنظر في ما إذا كانت مشاريع المواد تعكس مبادئ القانون الدولي وممارسة الدول المستقرة. |
Il convient d'examiner soigneusement les investissements dans ce domaine. | UN | ويتعين في هذا الصدد النظر بعناية في الاستثمارات. |
Il conviendra d'examiner soigneusement la question de la nécessité de maintenir dans le rapport d'évaluation les chapitres sur la climatisation des habitations et la climatisation mobile. | UN | ولا بد من النظر بعناية لضرورة إبقاء الفصول المتعلقة بأجهزة تكييف الهواء المنزلية والمتنقلة في تقرير التقييم. |
La Commission doit examiner soigneusement le rapport du Secrétaire général et prendre des mesures à son sujet. | UN | وأكد أن اللجنة تتحمّل واجب النظر بعناية في تقرير الأمين العام واتخاذ إجراءات بشأنه. |
Le Groupe de travail remercie le Secrétaire général des conclusions qu'il a présentées dans son rapport sur le renforcement de la capacité de gestion de l'UNRWA et invite instamment tous les États Membres à examiner soigneusement les recommandations qui y sont formulées. | UN | ويرحب الفريق بالاستنتاجات، ويحث جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أن تنظر بعناية في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن تعزيز القدرة الإدارية للأونروا. |
Il incombait à la Commission d'examiner soigneusement l'ensemble des règles existant à cet égard dans le droit international coutumier, dans les traités et accords internationaux, dans la pratique des États et les législations internes; de les développer chaque fois que cela était possible ou approprié, et de les codifier pour clarifier et améliorer leur application. | UN | ومهمة اللجنة هي أن تنظر بعناية في جميع القواعد المتعلقة بالموضوع، الموجودة في القانون الدولي العرفي العام وفي المعاهدات والاتفاقات الدولية وفي ممارسات الدول والقوانين الداخلية؛ وأن تزيد تطوير هذه القواعد حيثما كان ذلك ممكنا أو مناسبا، وتقوم بتدوينها من أجل تطبيقها على نحو أوضح وأفضل. |
À ce sujet, je tiens à inviter l'ensemble de la communauté internationale à examiner soigneusement le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui qui démontre clairement les crimes historiques perpétrés par le régime sioniste contre l'humanité. | UN | وهنا، أود أن أدعو المجتمع الدولي بأسره إلى أن يدرس بعناية التقرير المعروض علينا اليوم، والذي يشكل برهانا واضحا على الجرائم التاريخية التي اقترفها النظام الصهيوني ضد الإنسانية. |
Il se félicite du lancement d'une enquête sur l'efficacité des services de l'ombudsman, qui a été confiée à une seule personne, et encourage l'État partie à examiner soigneusement les résultats de l'enquête et à envisager de réexaminer le rôle et l'autonomie de l'ombudsman pour les enfants. | UN | وترحب اللجنة ببدء تحقيق في فعالية أمانة المظالم، تقوم به لجنة مؤلفة من رجل واحد، وتشجع اللجنة الدولة الطرف على دراسة نتائج التحقيق دراسة دقيقة والنظر في استعراض دور واستقلال أمانة مظالم الأطفال. |
Étant donné le montant considérable des honoraires versés aux conseils commis d'office et l'importance du rôle dévolu à ceux-ci par les Statuts des Tribunaux, il conviendrait d'examiner soigneusement si les taux de rémunération appliqués sont trop élevés ou trop faibles. | UN | نظرا لضخامة المبالغ المدفوعة للمحامين المنتدبين ودورهم الرئيسي في المخطط التأسيسي للمحكمتين، يستحق موضوع ما إذا كانت مستويات الأجور مرتفعة للغاية أو منخفضة للغاية دراسة متأنية. |
Elle se déclarait également convaincue que les participants à la conférence devront examiner soigneusement les interactions complexes entre la discrimination fondée sur la race et la discrimination fondée sur d’autres motifs, notamment le sexe. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأنه ينبغي للمؤتمر العالمي المعني بالعنصرية والتمييز العنصري أن ينظر بدقة في التفاعل المعقد للتمييز القائم على العنصرية والتمييز القائم على أسباب أخرى مثل نوع الجنس. |
:: Lorsqu'il reçoit un cadeau, un salarié ou un membre de profession libérale devrait examiner soigneusement la valeur du cadeau ainsi que l'identité du donateur et la relation avec ce dernier. | UN | :: عند تلقي هدية ما، ينبغي لأي مستخدم أو أخصائي فني أن ينظر مليا في قيمة الهبة وفي هوية المُهدي وعلاقته به. |
L'auditeur externe devrait examiner soigneusement de telles demandes en tenant dûment compte de son indépendance et des implications pour le plan d'audit et les envisager à la lumière de son mandat. | UN | وينبغي للمراجع الخارجي للحسابات أن يتأنى في دراسة أي طلب من تلك الطلبات، وأن يولى العناية الواجبة لاستقلال المراجع الخارجي للحسابات وانعكاسات ذلك على خطة مراجعة الحسابات، وأن ينظر في الطلب في ضوء الولاية المنوطة به. |
Il convient donc d'examiner soigneusement les dispositions devant s'appliquer à chaque activité. | UN | ويبين ذلك الحاجة إلى النظر بتأن في تحديد الأحكام التي تنطبق على كل نشاط من الأنشطة. |
Par conséquent, j'ai le sentiment que le moment est peut—être venu pour la Conférence d'examiner soigneusement divers aspects de ces méthodes de travail. | UN | وفي ضوء ذلك، أرى أنه ربما حان الوقت كي يقوم المؤتمر بالنظر بدقة في مختلف أوجه أساليب عمله. |