ويكيبيديا

    "examinerait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستنظر
        
    • سينظر
        
    • وستنظر
        
    • سيناقش
        
    • ستستعرض
        
    • سوف تنظر
        
    • ستناقش
        
    • إرجاء النظر
        
    • يبحث
        
    • سيستعرض
        
    • سيتناول
        
    • ستبحث
        
    • وسوف ينظر
        
    • ستدرس
        
    • سيدرس
        
    Dans le cadre de ce processus, le Comité spécial sur les conventions et les traités examinerait ces questions et ferait des recommandations au Cabinet. UN وضمن هذا السياق، ستنظر اللجنة الخاصة المعنية بالاتفاقيات والمعاهدات في هذه المسائل وستقدم توصيات إلى الحكومة.
    Elle les examinerait avec attention en tenant dûment compte des besoins en matière d'harmonie sociale et des aspirations de son peuple. UN وقالت إنها ستنظر في ذلك بروح إيجابية، مراعية كل المراعاة ما يحتاج إليه الوئام الاجتماعي وتطلعات شعبها.
    Le Conseil a noté qu'il examinerait l'avenir de la MONUL à la lumière de mon rapport. UN وأشار المجلس الى أنه سينظر في مستقبل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا في ضوء تقريري.
    Faisant fond sur ces éléments, le Groupe de travail examinerait par ailleurs les projets de révision des directives pertinentes. UN واستنادا إلى هذه العناصر، سينظر الفريق العامل أيضا في الاقتراحات لتنقيح المبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    Compte tenu de cette recommandation, l'Assemblée générale examinerait en séance plénière le rapport annuel du Conseil sur ses activités. UN وستنظر الجمعية العامة في جلسة عامة، مع مراعاتها لهذه التوصية، في تقرير المجلس عن أنشطته للسنة المعنية.
    Avec l'évolution des choses, le Swaziland examinerait la possibilité d'adopter une politique sur cette question. UN وبما أن العالم يتطور، ستنظر سوازيلند في إمكانية اعتماد سياسة بشأن هذه المسألة.
    Par ailleurs, rien n'indiquait avec certitude que cette commission, si elle était créée, examinerait effectivement l'affaire Sharma. UN ثم إنه لم يكن من الواضح كذلك ما إذا كانت هذه اللجنة ستنظر فعلاً في قضية شارما بالتحديد، إن أنشئت هذه اللجنة.
    Par ailleurs, on ne savait pas très bien non plus si cette commission, si elle était créée, examinerait effectivement l'affaire Sharma en particulier. UN ثم إنه لم يكن من الواضح كذلك ما إذا كانت هذه اللجنة ستنظر فعلاً في قضية شارما بالتحديد، في حال إنشائها.
    L'organisation examinerait également les moyens de réduire les coûts et d'améliorer son efficacité. UN وقال إن المنظمة ستنظر أيضا في تقليص التكاليف وزيادة الفعالية.
    L'organisation examinerait également les moyens de réduire les coûts et d'améliorer son efficacité. UN وقال إن المنظمة ستنظر أيضا في تقليص التكاليف وزيادة الفعالية.
    Le Président Milosevic a déclaré qu'il examinerait la question. UN وقال الرئيس ميلوسيفيتش إنه سينظر في المسألة.
    Elle a ajouté que le Groupe de travail examinerait la proposition tendant à consacrer une séance distincte à l'analyse thématique de la collecte des données ventilées, dans toute sa complexité. UN وأضافت قائلة إن الفريق العامل سينظر في الاقتراح الداعي إلى تكريس دورة منفصلة لموضوع جمع البيانات المصنفة بكل تعقيداته.
    Sur la base de ses recommandations le Secrétaire général examinerait les nouvelles mesures à prendre à cette fin; UN واستنادا إلى توصيات هذا الفريق، سينظر الأمين العام في اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذا الصدد.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines examinerait les recommandations faites par les parties prenantes en consultant la société. UN وستنظر سانت فنسنت وجزر غرينادين في التوصيات المقدمة من الجهات صاحبة المصلحة في جميع مراحل التشاور مع مجتمعها.
    C'est ainsi que la conférence examinerait les politiques sociales et familiales à appliquer pour faire face aux mutations que l'Europe connaissait. UN ولذلك فان المؤتمر سيناقش السياسات الخاصة بالمجتمع واﻷسرة واللازمة لمعالجة منطقة أوروبية في طريقها نحو التحول.
    Il a été initialement prévu que le Comité examinerait un rapport soumis par un État partie à chacune de ses sessions d'une semaine. UN وتشير التقديرات الأولية إلى أن اللجنة ستستعرض تقريرا واحدا تقريبا مقدما من دولة طرف أثناء دورتها التي تستغرق أسبوعا.
    Le Président croit avoir compris que la Cinquième Commission examinerait elle aussi le rapport en question à la reprise de sa session. UN 23 - الرئيس: قال إن اللجنة الخامسة، على حد علمه، سوف تنظر أيضا في التقرير في دورتها المستأنفة.
    Les Parties se sont félicitées de l'offre généreuse du Gouvernement ougandais et il a été noté que le Secrétariat examinerait la question plus avant avec cette Partie. UN ورحبت الأطراف بعرض حكومة أوغندا السخي، وأشير إلى أن الأمانة ستناقش المسالة مع الطرف المعني.
    À cet égard, le Bureau a décidé qu'il examinerait à une date ultérieure l'inscription de la question à l'ordre du jour. UN وفي هذا الصدد، قرر المكتب إرجاء النظر في إدراج هذا البند.
    La délégation indienne comptait que, lors de sa prochaine réunion, le Groupe de travail examinerait cette question, qui était une proposition émanant du Groupe des 77. UN وقالت إن وفدها ينتظر من الفريق العامل أن يبحث هذه المسألة، التي اقترحتها مجموعة اﻟ ٧٧ عندما يجتمع مجددا.
    Le Président a répondu que le Bureau examinerait les propositions formulées à ce sujet. UN واستجابة لذلك، ذكر الرئيس أن المكتب سيستعرض الخيارات المقترحة فيما يتعلق باستعراض البرنامج العالمي.
    Une délégation a demandé si cette dernière examinerait le rôle du marketing social dans la prévention du VIH/sida. UN وتساءل أحد الوفود عما إذا كان ذلك اﻷخير سيتناول دور الترويج الاجتماعي في الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Le Ministère des droits de l'homme examinerait le meilleur moyen de donner suite et de surveiller l'application des recommandations qui seraient acceptées. UN وأضافت أن وزارة حقوق الإنسان ستبحث عن أفضل السبل لمتابعة ورصد تنفيذ التوصيات المقبولة.
    Le Conseil examinerait le point 6 et les questions découlant des points 5, 7 et d'autres points au cours de ses séances plénières. UN وسوف ينظر المجلس في البند 6، وفي المسائل الناشئة في إطار البندين 5 و7، وفي بنود أخرى، أثناء الجلسات العامة للمجلس.
    L'UNITA a déclaré qu'elle examinerait le document, mais a noté que cette question devrait faire l'objet d'une loi. UN وقالت يونيتا إنها ستدرس هذه الوثيقة، غير أنها أشارت إلى ضرورة سن قانون يشمل هذه المسألة.
    La partie croate de Bosnie a déclaré qu'elle examinerait la proposition mais seulement en ce qui concerne l'isthme de Klek et non l'opstina de Neum. UN وقال جانب الكروات البوسنيين إنه سيدرس الاقتراح، ولكن بالنسبة لبرزخ كليك فقط، لا بالنسبة لمنطقة نيـوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد