ويكيبيديا

    "examineront" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستنظر
        
    • سينظر
        
    • سينظرون
        
    • وسوف تنظر
        
    • ستناقش
        
    • وستنظر
        
    • وسيستعرض
        
    • وسيناقش
        
    • ستتناول
        
    • سوف تنظر
        
    • سيناقش
        
    • ستبحث
        
    • ستستعرض
        
    • سيبحث
        
    • الصلة لكي تنظر فيها
        
    C'est une question que les membres du Comité examineront entre eux. UN وأضاف أن هذه مسألة ستنظر فيها اللجنة داخلياً.
    Je ne doute pas que le nouveau Gouvernement mozambicain accordera toute l'attention voulue à ces importantes questions et que le Conseil de sécurité, le système des Nations Unies et la communauté internationale examineront favorablement toute demande d'assistance que ce gouvernement pourrait présenter. UN وإني على ثقة أن حكومة موزامبيق ستولي الاهتمام الواجب لهذه المسائل الهامة وأن مجلس اﻷمن ومنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ستنظر بنظرة إيجابية في أية طلبات تقدمها الحكومة للحصول على مساعدة.
    Les participants examineront les modalités du contrôle exercé sur les précurseurs placés sous contrôle international. UN سينظر المشاركون في الكيفية التي يمارسون بها الرقابة على السلائف الكيميائية الخاضعة للمراقبة الدولية.
    La Suède est certaine que tous les membres du Conseil examineront attentivement les vues exprimées durant le débat d'aujourd'hui sur cet aspect et sur d'autres du rapport. UN وإني على ثقة من أن جميع أعضاء المجلس سينظرون بعناية في وجهات النظر التي أعرب عنها اليوم في هذه المناقشة بشأن هذا الجانب وغيره من جوانب التقرير.
    Les États-Unis suivront avec un vif intérêt les débats de la Première Commission et examineront attentivement les résultats de la présente session. UN وسوف تنظر الولايات المتحدة عن كثب وباهتمام شديد في مناقشات ونتائج دورة اللجنة الأولى لهذا العام.
    Les États parties examineront également les mesures à prendre pour appliquer pleinement la résolution 5/4. UN كما ستناقش الدول الأطراف الخطوات الإضافية اللازم القيام بها من أجل التنفيذ التام لقرار المؤتمر 5/4.
    Les Parties examineront les recommandations du Comité sur les questions de respect. UN وستنظر الأطراف في توصيات اللجنة المتعلقة بمسائل الامتثال.
    Il sera important d'assurer la cohérence des recommandations présentées par les différents organes intergouvernementaux qui examineront le rapport du Secrétaire général. UN وسيكون من المهم ضمان الاتساق في التوصيات التي تقدمها الهيئات الحكومية الدولية المختلفة التي ستنظر في تقرير الأمين العام.
    En conséquence, les Parties examineront un projet de décision sur l'Arabie saoudite du Comité d'application. UN 16 - وبناء على ذلك، ستنظر الأطراف في مقرر مقترح بشأن المملكة العربية السعودية مقدم من لجنة التنفيذ.
    Les Parties examineront d'autres questions identifiées et retenues lors de l'adoption de l'ordre du jour de la réunion. UN 28 - ستنظر الأطراف في المسائل الأخرى التي حُدِّدت واتُّفق عليها أثناء إقرار جدول أعمال الاجتماع.
    Dans ce contexte, les évaluateurs examineront les modalités permettant d'améliorer la coopération avec d'autres organisations, en particulier l'Union africaine. UN وفي هذا الصدد، سينظر الاستعراض في طرائق توثيق تعاون المعهد مع المنظمات الأخرى، ولاسيما الاتحاد الأفريقي.
    Lorsqu'elles seront mises en oeuvre, nombre de recommandations traitant de la criminalité, que les Huit examineront demain, renforceront les moyens des autorités judiciaires et policières pour travailler ensemble dans la lutte contre le terrorisme. UN ومن شأن تنفيذ الكثير من التوصيات التي سينظر فيها الثمانية غدا أن يعزز قدرات سلطات إنفاذ القانون في بلادنا على العمل معا لمكافحة الارهاب.
    La professionnalisation du système interne d'administration de la justice, dans le cadre de laquelle des professionnels spécialisés examineront les litiges équitablement et avec diligence, permettra au système de fonctionner de façon plus efficace. UN وإن إضفاء الطابع التخصصي على نظام العدل الداخلي، الذي سينظر في إطاره ممارسون من ذوي الدراية في القضايا بطريقة عادلة وبسرعة، سيكفل قدرا أكبر من الفعالية للنظام.
    En d'autres termes, ce sont nos enfants et nos petits-enfants qui examineront le passé et décideront de la qualité de notre travail. UN وبعبارة أخرى، إن أطفالنا وأحفادنا هم الذين سينظرون إلى الماضي ليقرروا ما إذا كنا قد قمنا بعمل جيد.
    Ces groupes examineront le texte de négociation révisé et s'efforceront de le rendre plus complet et plus cohérent. UN وسوف تنظر هذه الأفرقة في النص التفاوضي المنقح بغية تعديله بما يحقق توحيده وتوافقه.
    Les États parties examineront également les mesures à prendre pour appliquer pleinement la résolution 4/3. UN كما ستناقش الدول الأطراف الخطوات الإضافية الواجب القيام بها من أجل التنفيذ التام للقرار 4/3.
    Les Presses de l'Université des Nations Unies examineront le manuscrit en vue de sa publication en 2000. UN وستنظر مطبعة الجامعة في نشر المخطوط في عام 2000.
    Les participants examineront également le projet de résumé des consultations ministérielles établi par le Président. UN وسيستعرض المشاركون أيضاً مشروع موجز الرئيس للمشاروات الوزارية.
    Des orateurs de l'Organisation des Nations Unies, des institutions spécialisées et des organisations non gouvernementales examineront les progrès récents de leurs programmes pour les handicapés. UN وسيناقش المتحدثون من اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية آخر تطورات برامجهم في ميدان اﻹعاقة.
    Les participants à la quatrième session du Forum des Nations Unies sur les forêts examineront cinq questions thématiques ou éléments de fond : UN 1 - ستتناول مداولات الدورة الرابعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات خمس مسائل مواضيعية أو عناصر موضوعية هي:
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties examineront les autres questions soulevées lors de l'adoption de l'ordre du jour. UN 27- سوف تنظر الأطراف، تحت هذا البند من جدول الأعمال في أي مسائل أخرى أثيرت وقت إقرار جدول الأعمال.
    Dans une semaine, dans cette même salle, les États Membres examineront les mesures à prendre en vue d'éliminer le terrorisme international. UN بعد أسبوع من الآن سيناقش الأعضاء في هذه القاعة تدابير القضاء على الإرهاب الدولي.
    Au titre du point 12 de l'ordre du jour provisoire, les Parties examineront les autres questions convenues au moment de l'adoption de l'ordre du jour. UN 50 - ستبحث الأطراف في إطار البند 12 من جدول الأعمال المؤقت مسائل أخرى تم الاتفاق عليها عند الموافقة على جدول الأعمال.
    Plus important encore, de nombreux pays bénéficiaires de programmes, avec l'appui de l'ONU, examineront leurs propres progrès nationaux et seront sans nul doute en position de partager leur précieuse expérience. UN والأمر الأهم أن البلدان الكثيرة المستفيدة من البرامج، بدعم من الأمم المتحدة، ستستعرض تقدمها على الصعيد الوطني وستكون بلا شك في وضع يمكنها من عرض تجربتها القيِّمة.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les représentants et les intervenants examineront les problèmes que les inégalités mondiales posent pour parvenir à une croissance équitable et durable. UN 8- سيبحث المندوبون والمحاورون، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، التحديات التي يثيرها التفاوت العالمي أمام تحقيق النمو الشامل والمستدام.
    Le Secrétaire général est prié de prendre des mesures appropriées à cette fin et de présenter aux différentes commissions des propositions qu'elles examineront lors de la cinquante-sixième session de l'Assemblée. UN ولهذه الغاية، يُطلب إلى الأمين العام أن يتخذ التدابير الملائمة في هذا الخصوص وأن يتقدّم بمقترحات إلى اللجان ذات الصلة لكي تنظر فيها أثناء الدورة السادسة والخمسين للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد