L'excédent de production était attribué aux causes ci-après : | UN | أما الإنتاج الزائد المحسوب فيُعزى بدوره إلى العوامل التالية: |
Le premier est le modèle simple avec un facteur constant d'excédent de risque. | UN | النموذج اﻷول هو النموذج البسيط الذي يستخدم عاملا ثابتا للخطورة المحتملة الزائدة. |
Le résultat est un déficit de 69,67 millions de dollars, contre un excédent de 286,24 millions de dollars l'exercice précédent. | UN | وقد أفضى ذلك إلى حدوث عجز قدره 67.69 مليون دولار، مقارنة بتحقيق فائض قدره 286.24 مليون دولار في فترة السنتين السابقة. |
Les pouvoirs publics devraient également prévoir des régimes de protection sociale adaptés en attendant que d'autres secteurs puissent absorber l'excédent de main-d'œuvre. | UN | وينبغي على الحكومات أيضا أن توفر نظم حماية اجتماعية مناسبة إلى أن يتسنى للقطاعات الأخرى أن تستوعب العمالة الفائضة. |
∙ Répartition : Le renforcement des mécanismes qui contribuent à une plus grande égalité dans le Sud passe par l'absorption rapide de l'excédent de main—d'oeuvre. | UN | ● إدارة التوزيع: يتمثل أحد الشروط الضرورية لتعزيز القوى التي تعمل على زيادة المساواة في الجنوب في الامتصاص السريع لفائض العمل. |
Si les zones prioritaires sont entièrement irriguées et cultivées, elles produiront un excédent de riz de plus de 20%. | UN | وإذا رُويت وزُرعت بالكامل، فإن تلك المناطق التي حظيت بالأولوية ستوفر فائضا من الأرز يربو على 20 في المائة. |
Conformément à la pratique suivie par l'Office, l'excédent de 43,5 millions de dollars sera reporté. | UN | وسيجري ترحيل الفائض البالغ 43.5 مليون دولار وفقا لممارسة الأونروا. |
Le surplus des missions présentant un excédent de trésorerie se montait au total à 238,5 millions de dollars; pour les missions affichant un déficit, celui-ci s'élevait à 176,7 millions de dollars. | UN | وشهدت بعض البعثات فوائض نقدية مجموعها 238.5 مليون دولار، وشهد بعضها الآخر عجزا نقديا مجموعه 176.7 مليون دولار. |
Y compris les faux frais au départ et à l'arrivée et l'excédent de bagages accompagnés. | UN | يشمل ذلك المصاريف النثرية في محطات السفر ورسوم الوزن الزائد للحقائب المصاحبة لراكب. |
Y compris les faux frais au départ et à l'arrivée et l'excédent de bagages accompagnés | UN | شاملة المصاريف النثرية في محطات السفر والوزن الزائد للحقائب المصحوبة |
Faux frais au départ et à l'arrivée et excédent de bagages accompagnés compris. | UN | شاملة المصاريف النثرية في محطات السفر والوزن الزائد للحقائب المصحوبة براكب. |
Chaque fois que cela est possible l'excédent de bagages supplémentaire est alors expédié comme envoi non accompagné. | UN | بيد أنه يتعين، حيثما أمكن، شحن هذه اﻷمتعة الزائدة اﻹضافية بطريق الجو كشحنة غير مصحوبة. |
En lieu et place, l'agent peut demander le paiement de 10 kilogrammes supplémentaires d'excédent de bagages (bagages accompagnés); | UN | ويجوز، بناء على طلب الموظف، تحويل هذا الاستحقاق إلى 10 كيلوغرامات إضافية من الأمتعة الزائدة المصحوبة للفرد الواحد؛ |
Les dépenses ayant été de 6,5 millions d'euros durant la même période, il en résulte un excédent de 0,7 million d'euros pour les sept premiers mois de 2002. | UN | وبلغ الانفاق في الفترة نفسها 6.5 ملايين يورو، مؤديا إلى فائض قدره 000 700 يورو خلال الأشهر السبعة الأولى من عام 2002. |
Il reste donc un excédent de 226 703 dollars, qui pourrait être consacré à d'autres travaux, sous réserve de l'approbation des donateurs. | UN | وبذلك يتبقى فائض قدره 703 226 دولارات يمكن استخدامها في أعمال أخرى رهنا بموافقة الجهات المانحة. |
De façon plus générale, l'efficacité de la politique monétaire plus expansionniste appliquée aux États-Unis risque d'être limitée dans un environnement marqué surtout par l'existence d'un excédent de capacité et la nécessité d'assainir le bilan des entreprises du secteur privé. | UN | وبشكل أعم فإن فعالية السياسة النقدية الأكثر نزوعا إلى التوسع في الولايات المتحدة قد تقل في بيئة تسود فيها الطاقة الفائضة والحاجة إلى إجراء تعديلات في ميزانيات القطاع الخاص. |
Il a également été noté que, dans certains cas, le meilleur moyen de remédier à un excédent de l'offre et à un marasme des prix pouvait être de développer de nouvelles utilisations finales, plutôt que de limiter la production. | UN | كما لوحظ أن أنجع علاج لفائض العرض وانكماش الأسعار في بعض الحالات هو تنمية استخدامات نهائية جديدة بدلا من الحد من الإنتاج. |
L'Éthiopie, qui récemment encore recevait à la fois des secours d'urgence et une assistance au développement, a produit l'année passée un excédent de céréales qu'elle a exporté vers des pays voisins, le Kenya et la Somalie. | UN | ففي العام الماضي أنتجت إثيوبيا، التي تلقــت مؤخــرا كــلا من المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ والمســاعدة اﻹنمائية، فائضا من الحبوب قامت بتصديــره إلــى بلدين مجاورين هما الصومال وكينيا. |
Cet excédent de 57 millions sera reporté sur le prochain exercice, suivant la pratique de l'Office. | UN | وسيجري ترحيل هذا الفائض البالغ 57 مليون دولار وفقا لممارسة الأونروا. |
Le surplus global des missions présentant un excédent de trésorerie se montait à 39,1 millions de dollars, tandis que les autres missions présentaient un déficit cumulé de 179,8 millions de dollars. | UN | فقد سجل بعضها فوائض نقدية مجموعها 39.1 مليون دولار، وسجل بعضها الآخر عجزا في النقدية مجموعه 179.8 مليون دولار. |
Toutefois, cette augmentation ne traduit pas un excédent de production, les niveaux ayant été extrêmement bas suite à une sécheresse prolongée. | UN | غير أن هذا النمو لا يدل على تحقيق فائض في الإنتاج بما أن المستويات كانت في غاية الانخفاض بسبب الجفاف المطول. |
Le résultat est un excédent de 12,1 millions de dollars, à comparer à l'excédent de 4,2 millions de l'exercice précédent. | UN | وأدى ذلك إلى ارتفاع الإيرادات على النفقات بمبلغ 12.1 مليون دولار، في مقابل 4.2 مليون دولار عن فترة السنتين السابقة. |
Tout a commencé avec l'excédent de la récolte de riz et la chute des prix. | UN | وبدأ ذلك بوجود فائض من الأرز الذي تم جمعه مما ترتب عليه انخفاض الأسعار. |
En outre, le solde de l'excédent de trésorerie est imputable au retard observé dans l'exécution des travaux prévus. | UN | وعلاوة على ذلك، يعزى الفائض النقدي إلى تأخر تنفيذ الأعمال وفقا للجدول الزمني المقرر. |
Le résultat est un excédent de 7 millions de dollars, à comparer à l'excédent de 24 millions de dollars de l'exercice précédent. | UN | وترتب على ذلك زيادة الإيرادات عن النفقات بمبلغ 7 ملايين دولار، مقابل زيادة قدرها 24 مليون دولار في السنة السابقة. |
Ils souhaitent qu'aboutisse le plus tôt possible la négociation de l'initiative trilatérale et que soit placé sous la surveillance de l'AIEA un volume croissant de l'excédent de matières fissiles. | UN | كما أنها ترغب في أن تختتم المفاوضات المتعلقة بالمبادرة الثلاثية في أقرب وقت ممكن وأن تضع تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية كمية أكبر كل مرة من فائض المواد الانشطارية. |
Récemment, l'approvisionnement en électricité, provenant en particulier des installations à production combinée de chaleur et d'électricité, s'est développé plus rapidement que la demande, d'où un excédent de capacité. | UN | وقد كانت سرعة نمو عرض الكهرباء، خاصة من المحطات التي تجمع بين الحرارة والطاقة، أكبر من سرعة نمو الطلب عليها مؤخراً، مما أدى الى وجود طاقة فائضة. |