ويكيبيديا

    "excellente qualité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عالية الجودة
        
    • النوعية الممتازة
        
    • الممتاز
        
    • نوعية ممتازة
        
    • بجودة
        
    • والجودة العالية
        
    • الجودة العالية
        
    • العالية الجودة
        
    • جيدا جدا
        
    • اللجنة النوعية العالية
        
    • الممتازين
        
    • الجودة وترحب
        
    • للنوعية الممتازة
        
    • وعالية الجودة
        
    • عالي الجودة
        
    Toutefois, pour constituer un élément essentiel de la responsabilisation, ces recommandations doivent être d'excellente qualité, permettre d'améliorer la gestion et être appliquées en temps voulu. UN إلا أنه لكي تكون عنصرا أساسيا من عناصر المساءلة، يجب أن تكون هذه التوصيات عالية الجودة وتضيف قيمة وأن تنفذ في حينها.
    Compte tenu de l'excellente qualité de certaines propositions qui n'ont pas recueilli de financement, le Fonds d'affectation spéciale a demandé l'appui de grandes fondations et d'autres organisations apparentées à l'ONU. UN ودفعت النوعية الممتازة لعدد من المقترحات التي لم يتم تمويلها بصندوق الأمم المتحدة الاستئماني إلى التماس الدعم من مؤسسات رائدة ووكالات شقيقة في الأمم المتحدة.
    Il convient de souligner l'excellente qualité de l'œuvre accomplie par le Groupe de travail et du document présenté aux délégations, dont on constate qu'il est le fruit d'un travail réfléchi et appliqué tenant compte de la complexité du sujet. UN يجب الاعتراف بالعمل الممتاز الذي اضطلع به الفريق العامل، ويجب التنويه بمزايا الوثيقة التي عُرضت على الوفود والتي تدل على عمل واع ومخلص يضع في الاعتبار تعقيدات الموضوع.
    4. Le Comité a félicité le Secrétariat pour l'excellente qualité du rapport. UN ٤ - أثنت اللجنة على اﻷمانة العامة لما اتسم به التقرير من نوعية ممتازة.
    D'autres délégations ont estimé que la tendance actuelle témoignait de l'excellente qualité du travail accompli par le FNUAP et de l'importance que les pays attachaient aux engagements qu'ils avaient contractés à la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en 1994. UN وعلﱠقت وفود أخرى على أن هذا الاتجاه إنما هو دلالة على اﻹقرار بجودة العمل الذي يؤديه الصندوق وعلى أن البلدان تأخذ مأخذ الجد التعهدات التي قطعتها على نفسها للصندوق في مؤتمر السكان والتنمية في القاهرة في عام ٤٩٩١.
    Le Comité consultatif félicite le Comité des commissaires aux comptes d'avoir établi, une fois encore, un rapport d'excellente qualité, et exhaustif, sur la mise en place du progiciel de gestion intégré des Nations Unies. UN وتثني اللجنة الاستشارية على المجلس لاستمراره في تقديم تقارير تتسم بالشمولية والجودة العالية عن تنفيذ نظام الأمم المتحدة المركزي لتخطيط الموارد.
    8. En conclusion, l'orateur félicite le Comité pour l'excellente qualité de son travail, et exprime l'espoir que les travaux de sa soixantième session seront couronnés de succès. UN ٨- وفي الختام، هنأ اللجنة على الجودة العالية لعملها، وأعرب عن أمله في أن تكلل دورتها الستون بالنجاح.
    Nous aidons les petits exploitants agricoles et les cultivateurs à accroître leur productivité alimentaire et la productivité de leurs cultures marchandes en leur fournissant des engrais bon marché et des moyens de production agricoles d'excellente qualité. UN وإننا نقوم بمساعدة صغار المالكين والمزارعين الفلاحين على زيادة إنتاجيتهم من المحاصيل الغذائية والنقدية عن طريق تزويدهم بالأسمدة الرخيصة والمدخلات الزراعية العالية الجودة.
    Ainsi qu'il ressort du rapport du Secrétaire général sur l'interprétation à distance (A/56/188), la liaison par satellite était stable et offrait une retransmission sonore et vidéo d'excellente qualité lorsque la composante terrestre était câblée. Les lignes RNIS (réseau numérique à intégration de services) servant à la retransmission des signaux vidéo ont cependant laissé à désirer. UN 94 - أظهر تقرير الأمين العام بشأن الترجمة الشفوية عن بُعد (A/56/188) أن الربط عن طريق الساتل ظل مستقرا ووفر نقلا جيدا جدا للصوت والصورة عند استخدام الربط السلكي، بيد أن خطوط الشبكة الرقمية للخدمات المتكاملة (ISDN) التي استخدمت في نقل إشارات الفيديو تحتاج إلى عناية أكبر.
    Ceci montre bien que, s'il est nécessaire de disposer de ressources financières pour établir des évaluations d'excellente qualité, cela ne suffit pas. UN وهذا يدل على أن توفر الموارد المالية شرط أساسي ولكن غير كاف لإنتاج تقييمات عالية الجودة.
    Cette croissance dynamique, qui s'est établie en un temps assez court, est révélatrice de l'importance des ressources découvertes, lesquelles sont en outre considérées comme d'excellente qualité. UN إن هذا الاتجاه نحو الارتفاع، الذي تجلى في هذا الوقت القصير، يدل على حجم الموارد المكتشفة التي تعتبر، علاوة على ذلك، عالية الجودة.
    Le programme présente des reportages d'excellente qualité qui privilégient la dimension humaine, sont faciles à adapter dans d'autres langues et mettent en évidence certains des problèmes mondiaux les plus importants dont s'occupe le système des Nations Unies. UN ويعرض البرنامج تقارير عالية الجودة تغطي اهتمامات إنسانية، ويمكن تكييفها بسهولة لتبث بلغات مختلفة، وهي تبين بعض أهم القضايا العالمية التي تهتم بها أسرة الأمم المتحدة.
    Cette partie du système se trouve dans toute la région et constitue un énorme réservoir d'eau d'excellente qualité dans sa partie sud et d'eau hypersaline dans le nord. UN يوجد هذا الجزء من نظام الطبقات المائية الجوفية النوبية في كافة أرجاء المنطقة، ويشكل خزانا ضخما من المياه النوبية ذات النوعية الممتازة في جزئه الجنوبي ومن المياه الشديدة الملوحة في الشمال.
    Nous voudrions exprimer toute notre appréciation à Mme Higgins, Présidente de la Cour internationale de Justice, pour l'excellente qualité du rapport qu'elle vient de nous présenter, rapport dense, rapport détaillé dont les mérites ont été soulignés par plus d'un intervenant. UN ونود أن نُعرب عن تقديرنا الحار للسيدة هيغينز، رئيسة محكمة العدل الدولية، على النوعية الممتازة للتقرير المتقن والمفصَّل الذي عرضته، وهو تقرير أكد مزاياه عدة متكلمين سابقين.
    Depuis toujours, les fonctionnaires du secrétariat, les plus versés en droit, font l'objet de la reconnaissance générale parce qu'ils élaborent des documents préparatoires d'excellente qualité. UN وكان هناك على الدوام اعتراف واسع النطاق بالعمل الممتاز الذي قام به موظفو اﻷمانة الذين يتمتعون بأعلى المهارات القانونية ويتولون إصدار المواد التحضيرية الممتازة.
    Je voudrais ici adresser au Comité spécial mes sincères félicitations pour l'excellente qualité du travail accompli qui est bien à la hauteur de la grande capacité de ses membres. UN وهدفها إصدار صك قانوني دولي فعال لمكافحة الفساد، وأود أن أعرب عن خالص التهاني للجنة على العمل الممتاز الذي أنجزته، فهو يعرب بقدر كاف عن القدرات المتميزة لأعضائها.
    27. Le Comité a félicité le Secrétariat pour l'excellente qualité du rapport. UN ٢٧ - أثنت اللجنة على اﻷمانة العامة لما يتسم به التقرير من نوعية ممتازة.
    D'autres délégations ont estimé que la tendance actuelle témoignait de l'excellente qualité du travail accompli par le FNUAP et de l'importance que les pays attachaient aux engagements qu'ils avaient contractés à la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire en 1994. UN وعلﱠقت وفود أخرى على أن هذا الاتجاه إنما هو دلالة على اﻹقرار بجودة العمل الذي يؤديه الصندوق وعلى أن البلدان تأخذ مأخذ الجد التعهدات التي قطعتها على نفسها للصندوق في مؤتمر السكان والتنمية في القاهرة في عام ١٩٩٤.
    Objectif de l'Organisation : Assurer des services d'appui efficaces, économiques et d'excellente qualité dans les domaines des achats, des voyages et des transports, de la gestion des installations et de la gestion des archives et des dossiers UN هدف المنظمة: كفالة دعم يتسم بالكفاءة والفعالية والجودة العالية في مجالات المشتريات وإدارة المرافق والسفر والنقل وإدارة المحفوظات والسجلات
    Sainte-Hélène a acquis la réputation d'offrir du café et du poisson d'excellente qualité. UN 26 - واكتسبت سانت هيلانة سمعة طيبة بسبب الجودة العالية لمنتجاتها من البن والأسماك.
    Tout en notant l'excellente qualité des services sanitaires fournis au Liban, le Comité s'inquiète de la prédominance du secteur privé et de la disparité géographique en matière de services, qui font que les femmes et les jeunes filles des zones rurales ou défavorisées, ainsi que les femmes handicapées, n'ont pas vraiment accès aux services de santé. UN 34 - وفي حين تلاحظ اللجنة النوعية العالية للخدمات الصحية في لبنان، يساورها القلق بشأن هيمنة القطاع الخاص والتفاوت في توفير الخدمات حسب المناطق الجغرافية، مما يحول دون إمكانية حصول نساء وفتيات المناطق الفقيرة والمناطق الريفية، وكذا النساء ذوات الإعاقة، على الرعاية الصحية.
    Il ne ménagerait aucun effort pour mettre à profit et rehausser encore l'excellente qualité de la collaboration et de la coordination entre les organismes des Nations Unies, que l'on a pu apprécier tout au long de la Conférence du Caire et de ses préparatifs. UN ولن يدخر صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وسعا للاستفادة من توسيع نطاق التعاون والتنسيق الممتازين بين مؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها اللذين تحققا أثناء مؤتمر القاهرة.
    Le Comité consultatif félicite le Comité des commissaires aux comptes d'avoir établi un rapport d'excellente qualité, comme de coutume, et de l'avoir présenté dans les délais prescrits, ce qui lui a permis de l'examiner en début de session. UN 4 - تثني اللجنة الاستشارية على مجلس مراجعي الحسابات لمواصلته تقديم تقرير عالي الجودة وترحب كذلك بتقديمه في الوقت المناسب ما سمح بالنظر فيه خلال الجزء الأول من دورة اللجنة.
    Étant donné l'excellente qualité des services que fournit le Bureau des affaires juridiques, quels sont les avantages financiers de la réforme proposée ? UN ونظراً للنوعية الممتازة للخدمات التي يقدمها مكتب الشؤون القانونية فعلاً فما هي الميزة المالية التي سيحققها التغيير؟
    Les activités de contrôle et de responsabilisation doivent faire fond sur des données d'excellente qualité, qui devraient être rendues publiques, de même que sur des renseignements généraux et inclusifs. UN ويتعين أن يعتمد الرصد والمساءلة على بيانات قوية وعالية الجودة. وينبغي أن تتاح للجمهور مشفوعة بمعلومات واسعة وشاملة.
    Il est indispensable de disposer d'un registre d'entreprises d'excellente qualité pour établir des corrélations entre les statistiques relatives à l'activité économique et aux échanges et investissements internationaux. UN ويعدّ وجود سجل عالي الجودة للأعمال التجارية أمرا لا غنى عنه من أجل إقامة الصلة بين إحصاءات الأعمال التجارية وإحصاءات التجارة والاستثمار الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد