ويكيبيديا

    "exception aucune" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استثناء
        
    • استثناءات
        
    Plus important encore, les violences faites aux femmes et aux filles devraient faire l'objet d'une lutte universelle ne souffrant aucune exception, aucune justification et aucune excuse. UN وأهم من ذلك، أن يعتبر العنف ضد النساء والفتيات كفاحا عالميا لا يمكن أن يقبل فيه أي استثناء أو تبرير أو عذر.
    Les mesures définies plus haut s'appliquent à tous les prisonniers sans exception aucune. UN فالتدابير الموضحة أعلاه تطبق على كافة المساجين دون استثناء.
    Nous ne devons pas oublier qu'aucune cause ni doléance ne saurait justifier le terrorisme, quelles qu'en soient les formes ou manifestations, sans exception aucune. UN ويجب أن نضع في اعتبارنا أنه ما من قضية أو مظلمة تبرر الإرهاب بأي من أشكاله أو مظاهره بلا استثناء.
    Nous continuerons d'ouvrir notre économie à la participation de compagnies étrangères sans exception aucune. UN وسنظل نسعى لأن تساهم الشركات الأجنبية في اقتصادنا بدون أي استثناءات.
    Les dispositions du présent Protocole s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédéraux. UN تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية قيود أو استثناءات.
    Premièrement, la principale responsabilité du maintien de la paix incombe au Conseil de sécurité, sans exception aucune. UN أولا، أن المسؤولية اﻷولى عن صون السلام تقع على مجلس اﻷمن دون استثناء.
    On retiendra que tous les avis de vacance de postes d'administrateur sont publiés en français et en anglais, sans exception aucune. UN وجدير بالذكر أن كافة الإعلانات عن الشواغر في وظائف الفئة الفنية تصدر بكل من اللغتين الانكليزية والفرنسية، دون استثناء.
    Tout État accorde à l'autorité compétente un accès immédiat et direct à tous documents dont elle ferait la demande, sans exception aucune. UN وعلى كل دولة أن تتيح الوصول الفوري والمباشر إلى جميع الوثائق التي تطلبها السلطة المختصة، بدون استثناء.
    Dans l'intérêt du bon fonctionnement de la cour, la convention devrait obliger les États à apporter leur coopération à la cour, sans exception aucune. UN ولحسن تشغيل المحكمة، يتعين على الاتفاقية أن تلزم الدول بالتعاون مع المحكمة دون أي استثناء.
    En effet, ces armes tiendraient la planète entière dans leur ligne de mire et tous les États, sans exception aucune, pourraient tomber sous leur menace. UN إذ أنه يعرض للخطر الدول كافة، دون استثناء.
    Devant la persistance de tensions et d'incidents violents, il nous paraît d'autant plus important, donc, que toutes les forces politiques, sans exception aucune, prennent une part active aux prochaines élections. UN وفي ضوء استمرار التوتر وأحداث العنف، يبدو لنا أن اﻷهم بالنسبة لجميع القوى السياسية دون استثناء هـو الاضطلاع بدور نشط في الانتخابات المقبلة.
    Toutefois, ces efforts n'atteindront que partiellement leurs objectifs, si la mobilisation n'est pas plus large et si elle n'atteint pas tous les citoyens : ceux qui vivent dans l'extrême pauvreté et la combattent, ceux qui sont proches des plus pauvres par leurs activités professionnelles ou bénévoles, ceux qui ne les côtoient jamais ou presque, sans exception aucune. UN غير أن هذه الجهود لن تحقق سوى جانب من أهدافها إن لم تكن التعبئة أوسع نطاقاً وإذا لم تشمل جميع المواطنين بدون استثناء: أي من يعيشون في فقر مدقع ويكافحون هذه الظروف، ومن يوجدون قريباً من أفقر الناس بسبب أنشطتهم المهنية أو الخيرية، ومن لا يتعاملون مع الفقراء أو قلّما يتعاملون معهم.
    8. Engage également les États à éliminer, sans exception aucune, tous les obstacles qui empêchent les filles d’exploiter pleinement leur potentiel et leurs aptitudes en leur ouvrant également l’accès à l’éducation et à la formation; UN ٨ - تحث أيضا الدول على إزالة جميع العوائق التي تعترض تمكين البنات دون استثناء من التطوير الكامل ﻹمكانياتهن ومهاراتهن من خلال المساواة في الحصول على التعليم والتدريب؛
    2. Les dispositions du présent Protocole s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des Etats fédératifs. UN " ٢- تسري أحكام هذا البروتوكول على جميع أجزاء الدول الاتحادية دون أي قيد أو استثناء.
    Engagé sur la voie de la paix, de la sécurité et de la concorde mondiale, l'État plurinational de Bolivie protège les droits humains fondamentaux de tous ses habitants sans exception aucune. UN ودولة بوليفيا المتعددة القوميات، في مسيرتها لتحقيق السلام والأمن والوحدة العالمية، يقع على عاتقها واجب حماية حقوق الإنسان الأساسية لكل فرد من سكان الدولة المتعددة القوميات دون استثناء.
    Il rappelle toutefois que les dispositions de l'article 50 du Pacte prévoient que l'instrument s'applique, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédératifs. UN وأشار إلى أن أحكام المادة 50 من العهد تنص على أن العهد ينطبق دون أي قيد أو استثناء على جميع الوحدات التي تتشكل منها الدول الاتحادية.
    Ce processus doit profiter au peuple haïtien et, par conséquent, être global et ouvert, sans exception aucune, à toutes les forces politiques et à tous les groupes de la société civile qui ont renoncé à la violence. UN وهذه العملية تستهدف مصلحة شعب هايتي ويلزم بالتالي أن تكون شاملة ومفتوحة لكافة القوى السياسية وفئات المجتمع المدني التي تنبذ العنف دون أي استثناء.
    6. Engage également les États à éliminer, sans exception aucune, tous les obstacles qui empêchent les fillettes d'exploiter pleinement leur potentiel et leurs aptitudes en leur ouvrant également l'accès à l'éducation et à la formation; UN ٦ - تحث أيضا الدول على إزالة جميع العوائق التي تعترض تمكين البنات دون استثناء من التطوير الكامل ﻹمكانياتهن ومهاراتهن من خلال المساواة في الحصول على التعليم والتدريب؛
    Les dispositions du présent Protocole s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédéraux. UN تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية قيود أو استثناءات.
    Les dispositions du présent Protocole s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédératifs. UN تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية حدود أو استثناءات.
    Les dispositions du présent Protocole s'appliquent, sans limitation ni exception aucune, à toutes les unités constitutives des États fédératifs. UN تسري أحكام هذا البروتوكول على الدول الاتحادية بجميع أجزائها دون أية حدود أو استثناءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد