ويكيبيديا

    "exception de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدا
        
    • استثناء
        
    • خلا
        
    • باستثناء
        
    • ويستثنى من
        
    • إلا فيما
        
    • ماعدا
        
    • بإستثناء
        
    • والاستثناء
        
    • الطوارئ العامة لعام
        
    • الطوارئ بحكم
        
    Ils ont réaffirmé qu'il ne devrait y avoir aucune force militaire dans la zone de séparation, à l'exception de la FNUOD. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد ضرورة ألا توجد أي قوات عسكرية في المنطقة الفاصلة عدا القوات التابعة لقوة الأمم المتحدة.
    Les observateurs militaires évacués ont ultérieurement été rapatriés, à l'exception de 10 d'entre eux qui sont restés en attente à Freetown. UN وأعيد المراقبون العسكريون الذين تم إخلاؤهم بعد ذلك الى أوطانهم ما عدا ١٠ مراقبين ظلوا في حالة تأهب في فريتاون.
    Tous les membres, à l'exception de M. Swithun Tachiona Mombeshora et de Mme Marilia Sardenberg, y ont participé. UN وشارك في الفريق العامل جميع أعضاء اللجنة فيما عدا السيد سويثون تاتشيونا ممبيشورا، والسيدة ماريليا ساردنبرغ.
    Or il est important de donner effet à tous les éléments sans exception de la résolution. UN ولذلك من اﻷهمية بمكان إعمال جميع عناصر القرار دون أي استثناء.
    A l'exception de huit garçons qui travaillaient dans ce quartier, tous les autres passaient entre 21 et 22 heures et demie par jour dans leur cellule. UN وفيما عدا ثمانية أولاد حصلوا على فرص عمل في الوحدة، كان اﻷولاد الباقون يقضون ما بين ١٢ و٢٢ ونصف الساعة في زنزاناتهم.
    Le texte de ce projet de loi figure en annexe, à l'exception de la partie concernant le délit d'initié. UN وترفق طيا نسخة عن مشروع القانون، ما عدا الجزء المتعلق منه بتجارة العاملين المطلعين على أسرار الأعمال التجارية.
    Toutefois, aucun habitant de l'île ne soutient désormais le statut existant à l'exception de ceux qui en retirent d'énormes bénéfices. UN ومع ذلك، لا يؤيد أي من القاطنين في الجزيرة الآن المركز الإقليمي الحالي فيما عدا من يستفيدون استفادة مالية كبيرة منه.
    Depuis, il n'y a plus eu de visuels confirmés d'Al-Zuhari, à l'exception de la vidéo qu'on a récupérée à Budapest. Open Subtitles منذ وقتها , لم يكن هناك رؤية اكيدة للزهارى ما عدا الفيديو الذى استرجعناة من بودابست
    Ils ont ensuite été libérés, à l'exception de Beltrán qui attend d'être jugé. UN وأطلق سراحهم بعد ذلك، فيما عدا بلتران الذي ينتظر صدور الحكم عليه.
    À la troisième session, tous les membres étaient présents à l'exception de Mme Akila Belembaogo. UN وحضر الدورة الثالثة جميع اﻷعضاء ما عدا السيدة أكيلا بلمباوغو.
    Depuis lors, des contrats ont été signés avec des dépositaires pour toutes les catégories d'avoirs, à l'exception de ceux placés au Japon. UN ومنذ ذلك الحين جرى توقيع عقود مع أمناء استثمار بشأن جميع اﻷصول اﻷخرى فيما عدا الموجودة منها في اليابان.
    À cette date, tous les États membres de l'Agence seront membres de l'Union européenne, à l'exception de la Suisse. UN وبعد ذلك التاريخ، ستصبح جميع الدول اﻷعضاء في الوكالة ما عدا سويسرا أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي.
    Cette proposition a été acceptée par tous les participants proposés, à l'exception de l'Inde. UN وقبلت هذا جميع الدول المقترح اشتراكها عدا الهند.
    À l'exception de la question de l'apartheid, le projet de décision répète d'année en année les mêmes formules et a un caractère conflictuel. UN وفيما عدا مسألة الفصل العنصري فإن مشروع المقرر يكرر سنويا الصيغة ذاتها كما أنه يتسم بسمة متعارضة.
    Le Conseil d'administration a approuvé les programmes de presque tous les pays à l'exception de l'Iraq, d'Oman et de la Somalie. UN ووافق مجلس اﻹدارة على البرامج القطرية لجميع البلدان فيما عدا الصومال والعراق وعمان.
    A l'exception de l'une d'entre elles, toutes les personnes ont été exécutées peu après avoir été condamnées à mort pour vol ou cambriolage. UN ونُفذ حكم اﻹعدام في جميع هؤلاء اﻷشخاص ما عدا واحداً بعد فترة قصيرة من الحكم عليهم باﻹعدام بسبب السرقة خلسة أو جهاراً.
    Il a demandé instamment à tous les directeurs de programmes, sans exception, de s'acquitter des responsabilités qui leur incombaient en matière d'auto-évaluation et de contrôle. UN وحثت جميع مديري البرامج دون استثناء على إنجاز مسؤولياتهم فيما يتعلق بالتقييم والرصد الذاتيين.
    Il a demandé instamment à tous les directeurs de programmes, sans exception, de s'acquitter des responsabilités qui leur incombaient en matière d'auto-évaluation et de contrôle. UN وحثت جميع مديري البرامج دون استثناء على الوفاء بمسؤولياتهم فيما يتعلق بالتقييم والرصد الذاتيين.
    Des femmes ont été élues dans tous les districts, à l'exception de Koinadugu. UN ونجحت 54 منهن، وشمل نجاحهن كل المقاطعات ما خلا كوانادوغو.
    Toutes les îles habitées, à l'exception de cinq, offrent un enseignement primaire allant jusqu'à la septième classe. UN فجميع جزر ملديف باستثناء خمس جزر آهلة بالسكان توفِّر فرص التعليم حتى الصف السابع على أقل تقدير.
    Les opioïdes sont la principale drogue dont il est fait un abus problématique dans la majorité des pays européens, à l'exception de la Finlande et de la Suède, où la majorité des personnes concernées par l'abus problématique de drogues prennent principalement des amphétamines. UN والأفيونيات هي التي يتعلق بها معظم التعاطي الإشكالي في غالبية البلدان الأوروبية، ويستثنى من ذلك السويد وفنلندا حيث غالبية المتعاطين الإشكاليين يتعاطون أساسا الأمفيتامين.
    Ces droits n'étaient pas litigieux, à l'exception de la question de la disponibilité des ressources. UN ولم تكن هذه الحقوق محل تنازع إلا فيما اتصل بمسألة توافر الموارد.
    A l'exception de couper un arbre en parfaite santé pour le jeter deux semaines plus tard. Open Subtitles شجرتنا للكرسماس سيكون لديها صفر من بصمات الكربون. ماعدا قطع شجرة صحية وسليمة
    Ce tribunal doit être en mesure d'infliger les sanctions appropriées, à l'exception de la peine de mort, à laquelle l'Italie s'est toujours opposée. UN ويجب السماح لهذه المحكمة أن تحكم بالعقوبات الملائمـــة، بإستثناء عقوبة الموت التي تعارضها ايطاليا معارضة مستمرة.
    Face aux défis susmentionnés, les moyens de l'ONU sont modestes, à la seule exception de son pouvoir de rassemblement. UN وفي مواجهة هذه التحديات، تتسم قدرات الأمم المتحدة بالتواضع، مع استثناء واحد. والاستثناء هو قدرتها التنظيمية.
    Les pouvoirs élargis et l'immunité accordés en vertu de la réglementation d'exception de 2009 renforcent encore l'impunité dont jouissent les membres des forces de sécurité. UN وتساهم السلطات والحصانة الواسعة النطاق التي ينص عليها نظام الطوارئ العامة لعام 2009 في إفلات رجال الأمن من العقاب(65).
    Namibie : Jusqu'à la transition vers l'indépendance, un état d'exception de fait existait dans le territoire sous occupation par l'Afrique du Sud. UN ناميبيا: كانت حالة الطوارئ بحكم اﻷمر الواقع قائمة في البلد أثناء وجودها تحت احتلال جنوب أفريقيا إلى أن استقلت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد