ويكيبيديا

    "exception faite" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • باستثناء
        
    • عدا
        
    • وباستثناء
        
    • وعدا
        
    • استثناءات تشمل
        
    • فباستثناء
        
    • فيما خلا
        
    • يستثنى
        
    • والاستثناء
        
    • مع استثناء
        
    • مع وجود استثناءات
        
    • الاستثناء الذي
        
    Au cours de ladite période, il a apporté une assistance à toutes les régions, exception faite de la Méditerranée septentrionale. UN وخلال فترة الإبلاغ، قدمت الآلية العالمية الدعم إلى جميع المناطق باستثناء منطقة شمال البحر الأبيض المتوسط.
    Un calendrier avait été également arrêté pour transférer graduellement les pouvoirs au Gouvernement néo-calédonien, exception faite de ceux réservés par la France. UN وتم أيضا وضع جدول زمني لنقل السلطات تدريجيا إلى حكومة كاليدونيا الجديدة، باستثناء السلطات التي احتفظت فرنسا بها.
    Un calendrier avait été également arrêté pour transférer graduellement les pouvoirs au Gouvernement néo-calédonien, exception faite de ceux réservés par la France. UN وتم أيضا وضع جدول زمني لنقل السلطات تدريجيا إلى حكومة كاليدونيا الجديدة، باستثناء السلطات التي احتفظت فرنسا بها.
    exception faite des commandes déjà exécutées, le contrat devait donc être considéré comme résolu, en application des articles 25 et 73 de la CVIM. UN ومن ثمَّ، فإنَّ العقد، فيما عدا الأوامر التي استُكملت بالفعل، يعتبر مفسوخاً بموجب المادتين 25 و73 من اتفاقية البيع.
    exception faite des préoccupations exprimées sur la Partie XI, les compromis reflétés dans la Convention ont tenu jusqu'à présent. UN وباستثناء الشواغل المعرب عنها بخصوص الجزء الحادي عشر، ظلت الحلول الوسط المنعكسة في الاتفاقية صامدة حتى اليوم.
    Les hôpitaux gouvernementaux sont approvisionnés en médicaments, exception faite des antalgiques puissants, des anesthésiques et des antibiotiques. UN فالعقاقير تقدم للمستشفيات الحكومية باستثناء اﻷدوية القوية المسكنة لﻷلم، ومواد التخدير، والمضادات الحيوية.
    Sa compétence s'étend à tous les aspects de la vie de la société, exception faite de la vie privée. UN وتمتد صلاحيته على جميع جوانب حياة المجتمع، باستثناء الحياة الخاصة.
    Les traités n'ont pas à être approuvés par le Parlement pour entrer en vigueur, exception faite des traités relatifs aux finances de l'État. UN ليس من الضروري أن يوافق البرلمان على المعاهدات لكي يبدأ العمل بها، باستثناء المعاهدات المتعلقة بالشؤون المالية للدولة.
    Les contributions thématiques continuent de jouer un rôle modeste dans le financement des organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement, exception faite de l'UNICEF. UN لا تزال المساهمات المواضيعية تشكل مصدرا صغيراً للتمويل بالنسبة لكيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، باستثناء اليونيسيف.
    Part du total des coûts estimatifs représentée par les différents objets de dépense, exception faite des imprévus et des hausses prévisionnelles de prix UN حصة بنود المصروفات من التكاليف التقديرية الإجمالية، باستثناء بندي الطوارئ وتصاعد الأسعار في المستقبل
    Le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux propositions du Secrétaire général concernant le tableau d'effectifs, exception faite de celles exposées aux paragraphes 15 à 22 ci-dessous. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على المقترحات المتعلقة بملاك الموظفين التي قدمها الأمين العام، باستثناء المقترحات المشار إليها في الفقرات من 15 إلى 22 أدناه.
    Ses commissions techniques, exception faite de la Commission de la condition de la femme, en ont fait état dans des proportions similaires, soit dans près d'un quart de leurs résolutions. UN وكانت النتائج المسجلة فيما يتعلق باللجان الفنية مجتمعة، باستثناء لجنة وضع المرأة، مماثلة على العموم، بحيث تضمن ربع قراراتها المتخذة في عام 2011 منظورا جنسانيا.
    Les recettes fiscales ont, dans la plupart des cas, été recouvrées par les autorités compétentes, exception faite de quelques cas d'extorsion de fonds. UN وتتولى السلطات المختصة إلى حد كبير تحصيل الإيرادات، باستثناء وقوع حوادث ابتزاز
    Ses commissions techniques, exception faite de la Commission de la condition de la femme, en ont fait état dans près du tiers de leurs résolutions. UN وورد المنظور الجنساني في حوالي ثلث قرارات اللجان الفنية التابعة للمجلس معا، باستثناء لجنة وضع المرأة.
    Toutes les terres cultivables des zones occupées, exception faite de celles exploitées par les Arméniens, ont été saccagées. UN وقد دمرت جميع المناطق باستثناء تلك التي تستغلها أرمينيا.
    Si un conciliateur omet de révéler un conflit d'intérêts, exception faite d'une intention frauduleuse manifeste, l'accord correspondant issu de la conciliation devrait tout de même être appliqué. UN فإذا قصّر موفق عن الكشف عن تضارب في المصالح، باستثناء الاحتيال المتعمد على نحو واضح، ينبغي أن يسمح مع ذلك لاتفاق التسوية المقابل بأن يدخل حيز النفاذ.
    Ce service téléphonique, à but non lucratif, fonctionne à l'aide de bénévoles, exception faite d'une personne rémunérée, membres d'une organisation anonyme. UN وتقدم هذه الخدمة منظمة مجهولة لا تقوم على الربح ويدير أعمالها متطوعون باستثناء موظف واحد.
    Elle a donc regretté qu'exception faite du paragraphe 43, le document final ne comprenne aucune disposition sur cette question. UN لذا فهي تأسف لعدم تضمين الوثيقة الختامية أي حكم بهذا الشأن، فيما عدا الفقرة 43.
    Pendant la suspension, l'actionnaire ne peut exercer aucun des droits que lui confère le présent Accord, exception faite du droit de retrait. UN وخلال فترة تعليق العضوية، لا يحق للمساهم أن يمارس أي حقوق بموجب هذا الاتفاق، عدا حق الانسحاب.
    S'agissant de la première instance, le Tribunal prévoit que les jugements attendus dans les affaires encore pendantes devant ses chambres seront tous rendus avant la fin de l'année 2011, exception faite de deux d'entre eux. UN وعلى صعيد المحاكمات، من المنتظر النطق بالحكم في جميع القضايا المتبقية، فيما عدا اثنتين، قبل نهاية عام 2011.
    Dans l'ensemble, exception faite du Mexique et, dans une certaine mesure, de l'Argentine, le secteur manufacturier attire désormais un moindre volume d'investissements étrangers directs. UN وعلى وجه العموم، وباستثناء المكسيك، وإلى حد معين اﻷرجنتين، اجتذبت الصناعات التحويلية نسبيا استثمارا مباشرا أجنبيا أقل.
    exception faite des changements de valeur résultant de la conversion de comptes libellés en monnaie étrangère, comme indiqué à l’alinéa e), tous les placements sont enregistrés au prix coûtant. UN وعدا التغيير الذي يطرأ على القيمة نتيجة ﻹعادة تحويل العملات، كما هو مبين في الفقرة الفرعية )ﻫ( أعلاه، تدرج جميع الاستثمارات بقيمة التكلفة.
    6. Dans sa résolution 1596 (2005), le Conseil de sécurité a étendu l'embargo sur les armes à tout destinataire en République démocratique du Congo, exception faite de l'armée et de la police de la République démocratique du Congo, selon les conditions prévues par la résolution. UN 6 - وبموجب القرار 1596 (2005)، وسّع مجلس الأمن نطاق حظر توريد الأسلحة ليشمل أي جهة تتلقى أسلحة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، مع وجود استثناءات تشمل قوات الجيش والشرطة التابعة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وفقا للشروط المنصوص عليها في القرار.
    Auparavant, exception faite des recettes correspondant aux droits de scolarité des étudiants et des dotations relativement faibles mises à la disposition de certaines universités, les dotations forfaitaires de l'État représentaient l'essentiel des ressources mises à la disposition des universités pour faire face à leurs frais de fonctionnement sur des périodes quinquennales. UN أما في السابق، فباستثناء رسوم الطلبة والمبالغ القليلة نسبياً التي توفرها الهبات لبعض الجامعات، كانت المنح الحكومية تحدد الإيرادات اللازمة لتسديد نفقات الجامعات خلال خمس سنوات.
    Près de 600 000 personnes ont trouvé refuge sur son territoire, exception faite de la dernière vague de réfugiés, estimée à 250 000 personnes par des sources indépendantes et qui se dirige vers la République fédérative de Yougoslavie suite à l'agression de la Krajina par la Croatie. UN فقـد وجـد زهـاء ٠٠٠ ٦٠٠ لاجئ مـأوى لهم فـي أراضـي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فيما خلا الموجة اﻷخيرة من اللاجئين الذين قصدوا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعقاب العدوان الكرواتي على كرايينا، والذين تقدر مصادر مستقلة عددهم ﺑ ٠٠٠ ٢٥٠ شخص.
    Note : exception faite des détecteurs de fumée conçus pour la protection des ménages. UN ملاحظة: يستثنى البند السالف الذكر مكاشف الدخان لأغراض الوقاية المنزلية.
    Le seul groupe qui n'a pas suivi cette évolution est celui des pays en transition d'Europe orientale, exception faite des pays producteurs de pétrole de la région. UN والاستثناء الوحيد هو مجموعة بلدان في أوروبا الشرقية تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في حالة عدم إدراج منتجي النفط من المنطقة.
    43. Décide également de réduire de 2 % les objets de dépense autres que les postes, exception faite des dépenses liées aux voyages, aux services contractuels et aux frais généraux de fonctionnement; UN 43 - تقرر أيضا خفض الموارد غير المتعلقة بالوظائف بنسبة 2 في المائة، مع استثناء سفر الموظفين، والخدمات التعاقدية، ومصروفات التشغيل العامة؛
    Toutefois, le Fonds n'est pas à proprement parler une organisation intergouvernementale, et l'exception faite en l'espèce ne doit pas être considérée comme un précédent. UN ومع ذلك، فإن الصندوق ليس بمنظمة حكومية دولية، بالمعنى الدقيق للكلمة، وإن الاستثناء الذي منح في حالته يحب عدم اعتباره سابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد