Tout cela montre le caractère exceptionnel de l’erreur concernant la loi en tant que moyen de défense dans les affaires pénales. | UN | ويبين كل هذا الطابع الاستثنائي للدفع بالغلط في القانون في القضايا الجنائية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Étant donné le caractère exceptionnel de sa requête, il n'y aurait aucun risque que d'autres personnes fassent une demande analogue. | UN | وبالنظر إلى الطابع الاستثنائي لحالة صاحبة البلاغ، فلن يكون هناك احتمال بتكرار طلبات مماثلة. |
3. Souligne le caractère exceptionnel de cette décision, qui est prise dans le contexte des bouleversements extraordinaires que le tsunami a provoqués au Samoa. | UN | 3 - تشدد على الطابع الاستثنائي لهذا القرار الذي اتخذ في سياق الاختلال الفريد الذي سببته كارثة تسونامي لساموا. |
Forum exceptionnel de concertation et de dialogue entre les peuples, à travers leurs gouvernements, les Nations Unies ont un rôle particulier et significatif à jouer dans la maîtrise du cours futur des relations internationales. | UN | إن اﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا فريدا للعمل المتضافر والحوار فيما بين الشعوب، من خلال حكوماتها، تضطلع بدور هام بوجه خاص في التحكم بمجرى العلاقات الدولية في المستقبل. |
Ce projet de résolution aurait effectivement créé une nouvelle catégorie d'observateur non étatique doté d'un ensemble exceptionnel de droits et de privilèges. | UN | وكان مشروع القرار سوف ينشئ فعلياً فئة جديدة من المراقبين من غير الدول يتمتعون بمجموعة فريدة من الحقوق والامتيازات. |
Au Libéria, où les circonstances exigent encore un appui exceptionnel de la communauté internationale, le premier bureau d’appui des Nations Unies à la consolidation de la paix a été établi. | UN | ففي ليبريا التي ما زالت ظروفها تقتضي دعما غير عادي من المجتمع الدولي، أنشئ أول مكتب لﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام. |
3. Souligne le caractère exceptionnel de cette décision, qui est prise dans le contexte des bouleversements extraordinaires que le tsunami a provoqués au Samoa. | UN | 3 - تشدد على الطابع الاستثنائي لهذا القرار الذي اتخذ في سياق الاختلال الفريد الذي سببته كارثة تسونامي لساموا. |
66. Or le procès contre des cadres du PKK se situe dans le contexte exceptionnel de la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | " 66 - وهكذا فإن الدعوى المقامة ضد كوادر حزب العمال الكردي تندرج في السياق الاستثنائي لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |
On a fait observer, à cet égard, qu'étant donné le caractère exceptionnel de la disposition, la condition selon laquelle l'acte devait être ultérieurement confirmé expressément par l'État était essentielle. | UN | وأشير إلى أنه بالنظر إلى الطابع الاستثنائي لهذا الحكم فمن المهم أن يقوم تأكيد الدولة لهذا الفعل بوضوح. |
Malheureusement, malgré ce remboursement exceptionnel de fin d’année et une réévaluation de la dette au titre du matériel se traduisant par une baisse nette de 3 millions de dollars, la dette de l’Organisation envers les États Membres demeurera au niveau élevé de 864 millions de dollars. | UN | ولكن مما يؤسف له أنه حتى مع هذا المبلغ الاستثنائي الذي سيدفع في نهاية هذا العام وتخفيض الدين العائد للمعدات بعد إعادة تقييمه بمبلغ صافيه ٣ ملايين دولار، سيظل دين المنظمة مرتفعا عند ٨٦٤ مليون دولار. |
À cet égard, je voudrais surtout souligner le caractère exceptionnel de notre démarche. | UN | وأود أن أبــرز الطابــع الاستثنائي لمبادرتنا. |
Je voudrais souligner le caractère exceptionnel de notre démarche qui réside une fois encore dans son caractère définitif. | UN | وأود أن أبرز الطابع الاستثنائي لعملنا، الذي تأكد مرة أخرى بطابعه غير القابل للانعكاس. |
Le caractère exceptionnel de cette disposition devrait être souligné. (États-Unis) | UN | ينبغي التشديد على الطابع الاستثنائي للحكم. (الولايات المتحدة) |
12. Plusieurs instruments internationaux consacrent le principe de la primauté du droit à la vie et le caractère exceptionnel de la peine de mort. | UN | ٢١- وإن المكانة العليا للحق في الحياة والطابع الاستثنائي لعقوبة اﻹعدام مجسدان في عدة صكوك دولية. |
Grand-croix et médaille d’or à titre exceptionnel de l’ordre national de San Lorenzo, Équateur. | UN | وسام الصليب اﻷعظم الذهبي الاستثنائي من درجة " سان لورينزو " من اﻹكوادور. |
Des directives appropriées ont été données aux missions pour appeler leur attention sur le caractère exceptionnel de telles demandes. | UN | وتم تقديم التوجيهات الملائمة إلى البعثات الميدانية بشأن الطابع الاستثنائي للطلبات المقدمة للقيام بمشتريات على أساس الضرورة. |
Le Système du Traité sur l’Antarctique continue d’offrir un exemple exceptionnel de coopération internationale reposant sur des accords internationaux. | UN | ١٦٠ - لا يزال نظام معاهدة أنتاركتيكا مثالا فريدا للتعاون الدولي القائم على اتفاقات دولية. |
La principale raison invoquée pour justifier le caractère exceptionnel de ce mandat, c'est l'occupation étrangère qui constituerait une situation unique dans le monde. | UN | ' والسبب الرئيسي الذي يعطى لتفسير هذه الولاية الفريدة هو الاحتلال اﻷجنبي الذي يقال إنه يشكل حالة فريدة من نوعها في العالم. |
Le Président de l'Assemblée générale prend ses fonctions à un moment exceptionnel de l'histoire des Nations Unies. | UN | يتولى رئيس الجمعية العامة منصبه في وقت غير عادي من تاريخ اﻷمم المتحدة. |
Un deuxième concours exceptionnel de 60 000 dollars est accordé conjointement en juin dernier au Comité international de suivi et à la MISAB. | UN | وقدمت منحة خاصة ثانية قدرها ٠٠٠ ٦٠ دولار كمنحة مشتركة إلى اللجنة والبعثة. |
En 2000, elles ont reçu un financement supplémentaire exceptionnel de 5,4 millions de dollars pour la mise en place d'infrastructures essentielles nécessitée par des décisions ou des statuts fédéraux. | UN | وفي عام 2000، تلقت الجزر تمويلا إضافيا خاصا مقداره 5.4 مليون دولار من أجل التصدي للاحتياجات الحرجة من الهياكل الأساسية التي طلبتها أو أجازتها الحكومة الاتحادية. |
14. Au sujet de l’article 19, M. Vergne Saboia souligne que la population brésilienne jouit d’un degré exceptionnel de liberté d’expression. | UN | ٤١- وفيما يتعلق بالمادة ٩١ ، أكد أن البلد يتمتع بقدر استثنائي من حرية التعبير. |
Un deuxième concours exceptionnel de 60 000 dollars est accordé conjointement au Comité international de suivi et à la MISAB. | UN | كما قدمت مساهمة استثنائية بلغت ٠٠٠ ٦٠ دولار أمريكي إلى اللجنة الدولية للمتابعة وبعثة البلدان اﻷفريقية. |
Pendant toute la durée de son mandat à ce titre il a mis le meilleur de son sens exceptionnel de la diplomatie au service du règlement du conflit. | UN | وقد كرس السيد بيكر، طوال فترة عمله كمبعوث شخصي لي، خلاصة مهاراته الدبلوماسية التي لا نظير لها في البحث عن حل للصراع. |