ويكيبيديا

    "exceptionnel de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثنائي
        
    • فريدا
        
    • فريدة من
        
    • غير عادي من
        
    • منحة خاصة
        
    • خاصا مقداره
        
    • استثنائي من
        
    • استثنائية بلغت
        
    • التي لا نظير
        
    Tout cela montre le caractère exceptionnel de l’erreur concernant la loi en tant que moyen de défense dans les affaires pénales. UN ويبين كل هذا الطابع الاستثنائي للدفع بالغلط في القانون في القضايا الجنائية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Étant donné le caractère exceptionnel de sa requête, il n'y aurait aucun risque que d'autres personnes fassent une demande analogue. UN وبالنظر إلى الطابع الاستثنائي لحالة صاحبة البلاغ، فلن يكون هناك احتمال بتكرار طلبات مماثلة.
    3. Souligne le caractère exceptionnel de cette décision, qui est prise dans le contexte des bouleversements extraordinaires que le tsunami a provoqués au Samoa. UN 3 - تشدد على الطابع الاستثنائي لهذا القرار الذي اتخذ في سياق الاختلال الفريد الذي سببته كارثة تسونامي لساموا.
    Forum exceptionnel de concertation et de dialogue entre les peuples, à travers leurs gouvernements, les Nations Unies ont un rôle particulier et significatif à jouer dans la maîtrise du cours futur des relations internationales. UN إن اﻷمم المتحدة، بوصفها محفلا فريدا للعمل المتضافر والحوار فيما بين الشعوب، من خلال حكوماتها، تضطلع بدور هام بوجه خاص في التحكم بمجرى العلاقات الدولية في المستقبل.
    Ce projet de résolution aurait effectivement créé une nouvelle catégorie d'observateur non étatique doté d'un ensemble exceptionnel de droits et de privilèges. UN وكان مشروع القرار سوف ينشئ فعلياً فئة جديدة من المراقبين من غير الدول يتمتعون بمجموعة فريدة من الحقوق والامتيازات.
    Au Libéria, où les circonstances exigent encore un appui exceptionnel de la communauté internationale, le premier bureau d’appui des Nations Unies à la consolidation de la paix a été établi. UN ففي ليبريا التي ما زالت ظروفها تقتضي دعما غير عادي من المجتمع الدولي، أنشئ أول مكتب لﻷمم المتحدة لدعم بناء السلام.
    3. Souligne le caractère exceptionnel de cette décision, qui est prise dans le contexte des bouleversements extraordinaires que le tsunami a provoqués au Samoa. UN 3 - تشدد على الطابع الاستثنائي لهذا القرار الذي اتخذ في سياق الاختلال الفريد الذي سببته كارثة تسونامي لساموا.
    66. Or le procès contre des cadres du PKK se situe dans le contexte exceptionnel de la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes. UN " 66 - وهكذا فإن الدعوى المقامة ضد كوادر حزب العمال الكردي تندرج في السياق الاستثنائي لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله.
    On a fait observer, à cet égard, qu'étant donné le caractère exceptionnel de la disposition, la condition selon laquelle l'acte devait être ultérieurement confirmé expressément par l'État était essentielle. UN وأشير إلى أنه بالنظر إلى الطابع الاستثنائي لهذا الحكم فمن المهم أن يقوم تأكيد الدولة لهذا الفعل بوضوح.
    Malheureusement, malgré ce remboursement exceptionnel de fin d’année et une réévaluation de la dette au titre du matériel se traduisant par une baisse nette de 3 millions de dollars, la dette de l’Organisation envers les États Membres demeurera au niveau élevé de 864 millions de dollars. UN ولكن مما يؤسف له أنه حتى مع هذا المبلغ الاستثنائي الذي سيدفع في نهاية هذا العام وتخفيض الدين العائد للمعدات بعد إعادة تقييمه بمبلغ صافيه ٣ ملايين دولار، سيظل دين المنظمة مرتفعا عند ٨٦٤ مليون دولار.
    À cet égard, je voudrais surtout souligner le caractère exceptionnel de notre démarche. UN وأود أن أبــرز الطابــع الاستثنائي لمبادرتنا.
    Je voudrais souligner le caractère exceptionnel de notre démarche qui réside une fois encore dans son caractère définitif. UN وأود أن أبرز الطابع الاستثنائي لعملنا، الذي تأكد مرة أخرى بطابعه غير القابل للانعكاس.
    Le caractère exceptionnel de cette disposition devrait être souligné. (États-Unis) UN ينبغي التشديد على الطابع الاستثنائي للحكم. (الولايات المتحدة)
    12. Plusieurs instruments internationaux consacrent le principe de la primauté du droit à la vie et le caractère exceptionnel de la peine de mort. UN ٢١- وإن المكانة العليا للحق في الحياة والطابع الاستثنائي لعقوبة اﻹعدام مجسدان في عدة صكوك دولية.
    Grand-croix et médaille d’or à titre exceptionnel de l’ordre national de San Lorenzo, Équateur. UN وسام الصليب اﻷعظم الذهبي الاستثنائي من درجة " سان لورينزو " من اﻹكوادور.
    Des directives appropriées ont été données aux missions pour appeler leur attention sur le caractère exceptionnel de telles demandes. UN وتم تقديم التوجيهات الملائمة إلى البعثات الميدانية بشأن الطابع الاستثنائي للطلبات المقدمة للقيام بمشتريات على أساس الضرورة.
    Le Système du Traité sur l’Antarctique continue d’offrir un exemple exceptionnel de coopération internationale reposant sur des accords internationaux. UN ١٦٠ - لا يزال نظام معاهدة أنتاركتيكا مثالا فريدا للتعاون الدولي القائم على اتفاقات دولية.
    La principale raison invoquée pour justifier le caractère exceptionnel de ce mandat, c'est l'occupation étrangère qui constituerait une situation unique dans le monde. UN ' والسبب الرئيسي الذي يعطى لتفسير هذه الولاية الفريدة هو الاحتلال اﻷجنبي الذي يقال إنه يشكل حالة فريدة من نوعها في العالم.
    Le Président de l'Assemblée générale prend ses fonctions à un moment exceptionnel de l'histoire des Nations Unies. UN يتولى رئيس الجمعية العامة منصبه في وقت غير عادي من تاريخ اﻷمم المتحدة.
    Un deuxième concours exceptionnel de 60 000 dollars est accordé conjointement en juin dernier au Comité international de suivi et à la MISAB. UN وقدمت منحة خاصة ثانية قدرها ٠٠٠ ٦٠ دولار كمنحة مشتركة إلى اللجنة والبعثة.
    En 2000, elles ont reçu un financement supplémentaire exceptionnel de 5,4 millions de dollars pour la mise en place d'infrastructures essentielles nécessitée par des décisions ou des statuts fédéraux. UN وفي عام 2000، تلقت الجزر تمويلا إضافيا خاصا مقداره 5.4 مليون دولار من أجل التصدي للاحتياجات الحرجة من الهياكل الأساسية التي طلبتها أو أجازتها الحكومة الاتحادية.
    14. Au sujet de l’article 19, M. Vergne Saboia souligne que la population brésilienne jouit d’un degré exceptionnel de liberté d’expression. UN ٤١- وفيما يتعلق بالمادة ٩١ ، أكد أن البلد يتمتع بقدر استثنائي من حرية التعبير.
    Un deuxième concours exceptionnel de 60 000 dollars est accordé conjointement au Comité international de suivi et à la MISAB. UN كما قدمت مساهمة استثنائية بلغت ٠٠٠ ٦٠ دولار أمريكي إلى اللجنة الدولية للمتابعة وبعثة البلدان اﻷفريقية.
    Pendant toute la durée de son mandat à ce titre il a mis le meilleur de son sens exceptionnel de la diplomatie au service du règlement du conflit. UN وقد كرس السيد بيكر، طوال فترة عمله كمبعوث شخصي لي، خلاصة مهاراته الدبلوماسية التي لا نظير لها في البحث عن حل للصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد