ويكيبيديا

    "exceptionnelle de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فريدة
        
    • استثنائية
        
    • الفريدة
        
    • الاستثنائي
        
    • نادرة
        
    • الاستثنائية لفترة
        
    • بشكل استثنائي
        
    • الاستثنائية المتصلة
        
    • غير المتكررة بمبلغ
        
    Ce charmant parfum émanant du champ de fleurs envoie une combinaison exceptionnelle de signaux nerveux. Open Subtitles تلك الرائحة الجميلة لحقل الزهور هذا تطلق مجموعة فريدة من الإشارات العصبية
    Le Conseil a en outre souligné que la Conférence était une occasion exceptionnelle de parvenir à un accord sur un cadre d'action permettant de mettre le monde sur la voie d'un développement plus durable. UN وأقر المجلس أيضا بأن المؤتمر يمثل فرصة فريدة للتوصل إلى اتفاق حول إطار عمل يضع العالم على مسار تنمية أكثر استدامة.
    La présente réunion nous offre une occasion exceptionnelle de le faire. UN ويتيح هذا التجمع فرصة فريدة للقيام بذلك.
    Toutefois, ses comptes vérifiés pour les périodes postérieures à la libération du Koweït ne font apparaître aucune perte exceptionnelle de marchandises en stock. UN ولكن الحسابات المراجعة لصاحب المطالبة عن الفترات التي أعقبت تحرير الكويت لا توضح أي خسارة استثنائية في المخزون.
    La Commission reconnaît la valeur exceptionnelle de l'investissement qui a été confié aux États membres. UN وتقر اللجنة بالقيمة الفريدة للاستثمار الذي كلفتها الدول الأعضاء بالقيام به.
    La Grenade pense qu'il serait opportun qu'un comité soit constitué pour examiner la nature exceptionnelle de la situation de la République de Chine à Taiwan dans le contexte international actuel. UN وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي.
    Il existe maintenant une possibilité exceptionnelle de parvenir à une avancée décisive dans ce domaine. UN وتوجد الآن فرصة فريدة لدفع عجلة المباحثات إلى الأمام بشكل حاسم.
    La suite à donner aux résultats du Sommet du Millénaire nous donne une occasion exceptionnelle de lancer le processus de création d'un ordre mondial juste et viable. UN إن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية تعطينا فرصة فريدة للبدء بعملية إقامة نظام عالمي عادل ومستدام.
    L'Assemblée et le Sommet du Millénaire lui ont offert une occasion exceptionnelle de stimuler l'intérêt du public pour le rôle de l'Organisation au XXIe siècle. UN ووفر مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية فرصة فريدة لإذكاء الاهتمام العالمي بدور المنظمة في القرن الحادي والعشرين.
    Les Européens ont maintenant une occasion exceptionnelle de créer une Europe de 500 millions de citoyens qui soit véritablement entière et libre, qui est aujourd'hui la plus grande communauté des démocraties. UN وتتوفر الآن للأوروبيين فرصة فريدة لخلق مجتمع في أوروبا يتألف من 500 مليون مواطن، مجتمع كامل وحر بصورة حقيقية، وهو أكبر مجتمع من الديمقراطيات في الوقت الحاضر.
    À cet égard, les préparatifs de la Conférence mondiale ont fourni à la Norvège une occasion exceptionnelle de renforcer son engagement contre le racisme. UN وفي هذا الصدد، وفرت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي بالنسبة للنرويج فرصة فريدة لتدعيم التزامها بمكافحة العنصرية.
    Ils ont offert indirectement à des cartels criminels une occasion exceptionnelle de s'organiser et d'opérer dans une région fragile et sensible. UN فقد أعطى الرئيسان بطريقة غير مباشرة العصابات الإجرامية فرصة فريدة للتنظيم والعمل في هذه المنطقة الهشة والحساسة.
    Cette prorogation offre au Gouvernement sierra-léonais une occasion exceptionnelle de consolider encore le processus de paix et de continuer à développer le secteur de la sécurité. UN ويتيح الوجود المتبقي للبعثة لحكومة سيراليون فرصة فريدة لزيادة توطيد عملية السلام ومواصلة تعزيز قطاعها الأمني.
    Et le rapport que nous attendons du Groupe de personnalités de haut niveau va relancer ce processus. C'est là une occasion exceptionnelle de procéder à des changements. UN وهذا الزخم، بالإضافة إلى الحافز الجديد الذي نتوقع أن يوجده تقرير الفريق الرفيع المستوى، يشكل فرصة فريدة للتغيير.
    La savane tempère par endroits cette forêt luxuriante dont la richesse exceptionnelle de la faune et de la flore classe le Congo parmi les pays à immense potentiel touristique. UN وتتداخل السفانا في بعض المناطق مع الغابة الكثيفة التي تتمتع بثروة حيوانية ونباتية استثنائية جعلت الكونغو في مصاف البلدان ذات الإمكانات السياحية الضخمة.
    Par ailleurs, les rémunérations minimales doivent être majorées d'une indemnité exceptionnelle de 5 % de leur montant. UN ومن جهة أخرى، يجب أن تضاف إلى المرتبات الدنيا علاوة استثنائية بنسبة 5 في المائة من مبالغ هذه المرتبات.
    Nous avons là une occasion exceptionnelle de renforcer le multilatéralisme et de l'édifier dans le cadre véritable de la coexistence internationale. UN إن أمامنا فرصة استثنائية لتعزيز تعددية الأطراف وبنائها ضمن الإطار الحقيقي للتعايش الدولي.
    L'Union européenne se réjouit de cette occasion exceptionnelle de faire de la décision de dirigeants du monde entier une réalité. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بهذه الفرصة الفريدة لجعل القرار الذي اتخذه قادة العالم حقيقة واقعة.
    En cherchant à la rendre plus efficace et plus réceptive, il faudra surtout ne jamais perdre de vue son caractère unique et la nature exceptionnelle de sa mission ainsi que l'objectif noble et élevé que lui a fixé la Charte. UN واﻷهم من ذلك أنه، في السعي إلى الوصول باﻷمم المتحدة إلى درجة أعلى من الكفاءة وفاعلية الاستجابة، لا بد من العمل باستمرار على مراعاة طابعها المتميز ومهمتها الفريدة ورسالتها النبيلة والسامية المكرسة في ميثاقها.
    Elle espère aussi que la question de contre-mesures fera l'objet de dispositions précises et que leurs limites et la nature exceptionnelle de leur application seront définies. UN كما يأمل أن تولى لمسألة التدابير المضادة معاملة دقيقة، وأن تعين حدود تطبيقها وطابعها الاستثنائي.
    J'ai souligné que votre invitation à procéder à des consultations officieuses nous donnait une occasion exceptionnelle de réaliser cette percée. UN وأكدت أن دعوتكم إلى عقد مشاورات غير رسمية تتيح لنا فرصة نادرة لتحقيق هذا الانجاز.
    Approuvé la prolongation exceptionnelle de trois ans des programmes de pays pour Madagascar, la Tunisie et le Paraguay, du 1er janvier au 31 décembre 2014; UN وافق على التمديدات الاستثنائية لفترة سنة ثالثة للبرامج القطرية في مدغشقر وتونس وباراغواي من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014؛
    Utilisation exceptionnelle de fichiers UN استخدام القائمة بشكل استثنائي
    Nécessité d’examiner la situation internationale exceptionnelle de la République de Chine à Taiwan, afin de garantir que le droit fondamental de ses vingt-deux millions d’habitants à participer à l’action et aux activités de l’Organisation des Nations Unies UN ضرورة دراسة الحالة الدولية الاستثنائية المتصلة بجمهورية الصين في تايوان من أجل كفالة الاحترام الكامل للحـق اﻷساســي لشعبهــا البالــغ تعــداده ٢٢ مليونا، في المشاركة في أعمال اﻷمم المتحدة وأنشطتها
    La baisse des recettes à des fins générales est liée au fait que la Fédération de Russie avait versé une contribution exceptionnelle de 7 millions de dollars à des fins générales au Fonds du programme contre la drogue en 2010. UN ويرجع انخفاض الإيرادات العامة الغرض إلى المساهمة غير المتكررة بمبلغ 7 ملايين دولار التي قدَّمها الاتحاد الروسي في الأموال العامة الغرض لصندوق برنامج المخدّرات في عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد