Il sera néanmoins nécessaire d'examiner s'il n'y a pas certaines exceptions à l'immunité absolue. | UN | ومع ذلك، سيكون من الضروري بحث ما إذا كان يمكن أن تكون هناك بعض الاستثناءات من الحصانة المطلقة. |
Un avis aux exportateurs est en cours de diffusion, qui précise les exceptions à l'embargo pétrolier imposé à l'Etat haïtien. | UN | يجري العمل على نشر اعلان موجه إلى المصدرين يحدد الاستثناءات من الحظر النفطي المفروض على دولة هايتي. |
Les divergences d'opinions ont été manifestes en ce qui concerne les exceptions à l'immunité, que certains jugeaient justifiées dans le cas des crimes internationaux. | UN | وكان هناك اختلاف واضح في الآراء بشأن الاستثناءات من الحصانة التي يراها البعض مبررة في حالة الجرائم الدولية. |
Pour certaines délégations, une analyse de la pratique des États était essentielle pour déterminer s'il existait des exceptions à l'immunité. | UN | وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة. |
Des délégations ont souligné la nécessité, en tout état de cause, de faire preuve de prudence en ce qui concerne la question des exceptions à l'immunité. | UN | وفي جميع الأحوال، نوهت بعض الوفود إلى ضرورة توخي الحذر فيما يتعلق بمسألة الاستثناءات من الحصانة. |
Néanmoins, la norme appliquée pour déterminer les exceptions à l'immunité est peut-être trop stricte. | UN | إلا أن المعيار الذي كان قد طُبق في تحديد الاستثناءات من الحصانة لم يكن ربما صارما بما فيه الكفاية. |
Peut-être faut-il essayer de définir des garanties propres à assurer que les exceptions à l'immunité ratione materiae ne sont pas appliquées de manière totalement subjective. | UN | وقد يكون من المفيد التركيز على الضمانات لكفالة عدم تطبيق الاستثناءات من الحصانة الموضوعية بطريقة ذاتية بحتة. |
L'article 7 traitait des exceptions à la transparence, qui se limitaient à la protection des informations confidentielles et sensibles et de l'intégrité du processus arbitral. | UN | وتتناول المادة 7 الاستثناءات من الشفافية، وهي محصورة في حماية المعلومات السرية والحساسة وسلامة عملية التحكيم. |
Il a également été convenu que les paragraphes 2 à 4, dûment révisés comme indiqué ci-dessus, devraient être libellés sous la forme de projets de recommandations distincts établissant les exceptions à la règle générale susmentionnée. | UN | واتُّفق أيضاً على صياغة الفقرات 2 إلى 4، بعد تنقيحها على النحو المناسب وفقا لما ذُكر أعلاه، باعتبارها مشاريع توصيات منفصلة تحدِّد الاستثناءات من القاعدة العامة الآنفة الذكر. |
Les motifs justifiant la tenue d'une réunion à huis clos sont plus nombreux que les exceptions à la règle de divulgation, sans pour autant être innombrables. | UN | وأسباب جعل الاجتماعات مغلقة هي أسباب أوسع نطاقا من قائمة الاستثناءات من قاعدة الكشف عن المعلومات، ولكنها ليست أسباباً لا حد لها. |
L'article 28 prévoit quelques exceptions à cette règle générale. | UN | وتنص المادة 28 من هذا القانون على بعض الاستثناءات من هذه القاعدة العامة. |
:: Les exceptions à l'interdiction d'accorder l'extradition à raison d'infractions politiques semblent s'appliquer uniquement aux pays requérants de l'Union européenne. | UN | :: يبدو أن الاستثناءات من حظر تسليم مرتكبي الجرائم السياسية لا تنطبق إلا على بلدان الاتحاد الأوروبي التي تطلب التسليم. |
Il existe certaines exceptions à cette interdiction, mais ces travaux ne doivent pas être nuisibles, préjudiciables ou dangereux pour l'enfant. | UN | وهناك بعض الاستثناءات من هذا الحظر، ولكن يتعين ألا تكون هذه الأعمال مضرة أو مؤذية أو خطيرة بالنسبة للطفل. |
Les seules exceptions à cette interdiction sont énoncées au paragraphe 3, à savoir le licenciement pour raison économique ou du fait de la cessation d'activité de l'employeur. | UN | وتحدد الفقرة 3 الاستثناءات من هذا النص، ولكنها تقتصر على حالة الفصل الاستثنائي أو نتيجة توقف نشاط صاحب العمل. |
L'article 24 de la loi énumère expressément les exceptions à cette règle. | UN | وتحدد المادة 24 من القانون بوضوح الاستثناءات من هذه القاعدة. |
Il a également été proposé que les recommandations 2 et 3, si elles étaient toutes deux retenues, soient fusionnées car elles prévoyaient des exceptions à la recommandation 1. | UN | ودعــا اقتــراح آخر إلى دمــج التوصيتين 2 و3، في حال الاحتفاظ بهما، لأن كلا منهما تنص على استثناءات من التوصية 1. |
Toutefois, il y a très probablement des exceptions à cette logique. | UN | غير أنه يمكن جدا أن توجد استثناءات من هذا المنطق. |
Toutes conditions, restrictions ou exceptions à ladite responsabilité doivent être compatibles avec le projet de principe 3. | UN | وتكون أي شروط أو قيود أو استثناءات ترد على هذه المسؤولية متفقة مع مشروع المبدأ 3. |
En effet il peut y avoir des exceptions à la liberté d'expression qui tiennent à la protection de la vie privée. | UN | إذ يجوز فرض استثناءات على حرية التعبير بغية حماية الحياة الخاصة. |
Les exceptions à cette règle font l'objet d'un rapport; | UN | ويلزم تقديم تقارير الاستثناءات في حالة عدم الامتثال؛ |
Il existe toutefois un certain nombre d'exceptions à cette règle. | UN | إلا أن هناك عدداً من الاستثناءات لهذه القاعدة. |
exceptions à la règle de l'épuisement des recours internes | UN | الاستثناءات على قاعدة استنفاد سبل الإنصاف المحلية |
Les exceptions à ce principe de nondiscrimination sont rares et doivent obéir à des critères stricts. | UN | والاستثناءات من مبدأ عدم التمييز هذا قليلة، ويجب توخي التشدد في تفسيرها. |
Il y a dans chaque cas un principe général et différentes exceptions à ce principe. | UN | وثمة مبدأ عام واستثناءات مختلفة من ذلك المبدأ في كل حالة. |
108. De l'avis du Rapporteur spécial, l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État constituait la norme et c'était l'existence d'éventuelles exceptions à cette immunité qui devait être prouvée. | UN | 108 - ومن رأي المقرر الخاص أن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هي القاعدة وأن أي استثناءات منها تتطلب الإثبات. |
Il y a cependant des exceptions à cette règle et les frais prélevés pour l'appui à un programme peuvent être inférieurs. | UN | غير أن هناك استثناءات لهذه القاعدة عندما يخصم رسم دعم برنامج ما بمعدل أدنى. |
Il existe toutefois deux exceptions à cette règle. | UN | غير أن ثمة استثناءين من هذه القاعدة. |
Par exemple, elles devraient permettre des exceptions à la règle de la notification préalable, notamment dans les cas où la demande de renseignements a un caractère très urgent ou dans ceux où la notification est susceptible de compromettre les chances de succès de l'enquête menée par l'État requérant. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي لإجراءات الإشعار أن تسمح بوجود استثناءات لاشتراط تقديم إشعار مسبق في الحالات التي يكون فيها طلب المعلومات ذا طبيعة بالغة الإلحاح، أو التي يحتمل أن يقوض فيها الإشعار من فرص إحراز نجاح في التحقيق الذي تجريه الدولة الطالبة. |
- Il y a des exceptions à la règle. | Open Subtitles | آه , هناك استثناءات لكل قاعدة. |
Les aspects procéduraux de l'invocation de l'immunité se prêtent fort bien à un développement progressif, beaucoup plus que les questions de la portée de l'immunité et des exceptions à celle-ci. | UN | ورأى أن الجوانب الإجرائية في الادعاء بالحصانة تتيح عديداً من الفرص للتطوير التدريجي أكثر بكثير مما تتيحه المسائل المتعلقة بنطاق الحصانة والاستثناءات منها. |