ويكيبيديا

    "exceptions ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دفوع أو
        
    • الاستثناءات أو
        
    • الدفوع أو
        
    • استثناءات أو
        
    • بالدفوع أو
        
    • حالات الاستثناء أو
        
    ii) Au Procureur et à la personne concernée s’ils entendent soulever des exceptions ou présenter des observations au sujet d’une question touchant à la régularité de la procédure antérieure à l’audience sur la confirmation des charges; UN ' ٢ ' إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، ما إذا كانا يعتزمان إثارة دفوع أو تقديم ملاحظات بشأن مسألة من المسائل المتعلقة بصحة اﻹجراءات قبل جلسة إقرار التهم؛
    Ce dernier peut opposer au cessionnaire toutes les exceptions ou tous les droits à compensation qu'il aurait pu opposer au cédant. UN ويجوز للمدين أن يتمسك تجاه المحال إليه بأي دفوع أو حقوق في المقاصة كان يمكن للمدين أن يتمسك بها في مطالبة تجاه المحيل.
    Alors que la Constitution interdit la discrimination spécifique fondée sur le sexe, elle contient certaines exceptions ou clauses rédhibitoires qui affectent surtout les femmes. UN ورغم أن الدستور يحظر التمييز القائم على أساس الجنس بنوع خاص، فهناك بعض الاستثناءات أو المواد المتعلقة بـ " الاسترداد " التي تضر المرأة بصفة خاصة.
    Des experts ont toutefois souligné que les responsables politiques devaient être sensibilisés aux inconvénients de ces exceptions ou exemptions (notamment à leurs effets négatifs sur la protection des consommateurs). UN غير أنه شُدد على وجوب توعية رجال السياسة بما يعتري هذه الاستثناءات أو الإعفاءات من عِلل (كآثارها الضارة برفاه المستهلكين) وبضرورة جعلها شفافة وإعادة النظر فيها دورياً.
    Par exemple, ce dernier ne devrait pas être utilisé pour contourner les exceptions ou les droits dont pouvait se prévaloir le débiteur avant le regroupement. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي عدم استخدام الدمج الموضوعي للتحايل على الدفوع أو الحقوق التي كانت متاحة للمدين قبل الدمج الموضوعي.
    Pour pouvoir édicter des exceptions ou des dérogations, un État doit faire l'objet d'actes de terrorisme propres à justifier de telles mesures. UN ولا يجوز لأي دولة أن تضع استثناءات أو قيوداً ما لم تتعرض تلك الدولة لأعمال إرهابية تبرر اتخاذ مثل هذه التدابير.
    Engagement de ne pas opposer d'exceptions ou de droits à compensation UN الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    a) Les mesures imposant des dérogations, exceptions ou limitations à des droits doivent être justifiées par les circonstances, doivent avoir un lien avec ces circonstances et doivent être considérées comme nécessaires au titre des instruments relatifs aux droits de l'homme applicables; UN (أ) يجب أن تبرر الظروف التدابير التي تتخذ لفرض المخالفات أو حالات الاستثناء أو القيود على الحقوق، أو أن تكون لها صلة بها، ويجب أن يتم الإبلاغ عنها بالكامل كما تقضي بذلك صكوك حقوق الإنسان السارية؛
    Engagement de ne pas opposer d'exceptions ou de droits à compensation UN الاتفاق على عدم إثارة دفوع أو حقوق في المقاصة
    Engagement de ne pas opposer d'exceptions ou de droits à compensation UN الاتفاق على عدم إثارة دفوع أو حقوق في المقاصة
    i) Au Procureur et à la personne concernée, ainsi qu’aux représentants des États éventuellement présents à l’audience, s’ils entendent soulever des exceptions ou présenter des observations au sujet de la compétence de la Cour ou de la recevabilité de l’affaire; UN ' ١ ' إلى المدعي العام وإلى الشخص المعني، وإلى ممثلي الدول الحاضرين، ما إذا كانوا يعتزمون إثارة دفوع أو تقديم ملاحظات بشأن موضوعي اختصاص المحكمة أو مقبولية الدعوى؛
    Article 83. Engagement de ne pas opposer d'exceptions ou de droits à compensation, UN المادة 83- الاتفاق على عدم إثارة دفوع أو حقوق في المقاصة،
    On a fait observer à cet égard que cette obligation dépendait du contrat d'où naissait la créance et, en particulier, de la question de savoir si le débiteur pouvait opposer ou non des exceptions ou droits à compensation, mais également des instructions de paiement qui lui étaient données. UN وفي هذا الصدد لوحظ أن الالتزام يعتمد على العقد الذي نشأ عنه المستحق، ولا سيما على ما إذا كانت لدى صاحب الحساب المدين أية دفوع أو حقوق مقاصة.
    Plusieurs catégories d'exceptions ou limites possibles avaient été mentionnées: i) protection des informations confidentielles et sensibles, ii) protection de l'intégrité du processus arbitral, et iii) nécessité de veiller à ce que la procédure arbitrale soit gérable (A/CN.9/712, par. 67 à 72). UN وذُكرت فئات شتى من الاستثناءات أو القيود الممكنة: `1` حماية المعلومات السرية والحساسة، و`2` حماية سلامة عملية التحكيم، و`3` ضمان يسر إدارة إجراءات التحكيم (A/CN.9/712، الفقرات 67 إلى 72).
    3. exceptions ou restrictions 330 - 336 75 UN ٣ - الاستثناءات أو القيود
    3. exceptions ou restrictions 189 - 195 51 UN ٣ - الاستثناءات أو القيود
    Les exceptions ou les observations soulevées ou présentées en application de l’alinéa ii) ci-dessus ne pourront plus l’être ultérieurement. UN لا يجوز تقديم الدفوع أو إبداء الملاحظات المدلى بها تحت الفقرة ' ٢ ' مرة ثانية في أي مرحلة لاحقة.
    Il n'a pas pour but de modifier les exceptions ou droits à compensation que le débiteur peut invoquer en vertu du contrat initial et ne devrait pas non plus avoir pour effet d'augmenter les frais de paiement. UN ولا يقصد من مشروع الاتفاقية أن يغير الدفوع أو حقوق المقاصة التي يجوز للمدين أن يتمسك بها بموجب العقد الأصلي أو أن يزيد النفقات المتعلقة بالسداد.
    Ces dispositions concernent le paiement libératoire, les exceptions et droits à compensation, la renonciation à ces exceptions ou droits de compensation, la modification du contrat initial et le recouvrement des paiements. UN وتعالج هذه الأحكام إبراء ذمة المدين بالسداد، والدفوع، وحقوق المقاصة، والتنازل عن هذه الدفوع أو حقوق المقاصة، وتعديل العقد الأصلي، واسترداد المدين المبالغ المسدَّدة.
    Ainsi, on restreint la possibilité pour les parties de prévoir des exceptions ou de conclure une convention contraire. UN وبذلك تنحسر الامكانية المتاحة للأطراف لاجراء استثناءات أو الاتفاق على شيء آخر.
    Il n'existe aucun projet d'amendement de la loi électorale visant à instaurer des exceptions ou des dispositions spéciales pour garantir l'égalité de la représentation des deux sexes. UN ولا توجد خطط لتعديل قانون الانتخابات بإدخال أي استثناءات أو أحكام خاصة لضمان تمثيل جنس بعينه.
    Engagement de ne pas opposer d'exceptions ou de droits à compensation UN الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    Engagement de ne pas opposer d'exceptions ou de droits à compensation UN الاتفاق على عدم التمسك بالدفوع أو حقوق المقاصة
    d) Les mesures imposant des dérogations, exceptions ou limitations à la suite d'un incident terroriste doivent faire l'objet d'un examen et d'un contrôle minutieux réguliers et en temps opportun; UN (د) يجب أن تُستعرَض التدابير التي تفرض المخالفات أو حالات الاستثناء أو القيود إثر وقوع حادث إرهابي وأن يتم رصدها بانتظام وفي الوقت المناسب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد