ويكيبيديا

    "exceptions prévues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستثناءات الواردة
        
    • الاستثناءات المنصوص عليها
        
    • استثناءات تحدث
        
    • الحالات الاستثنائية المنصوص عليها
        
    • الاستثناءات المذكورة
        
    D'une manière générale, les exceptions prévues à la section 2 du présent chapitre concernant les jeunes travailleurs ne s'appliquent pas à eux. UN وبصفة عامة لا تسري في شأنهم الاستثناءات الواردة في الفصل الثاني من هذا الباب.
    Par ailleurs, les exceptions prévues aux articles 38 et 40 de la loi exigent l'existence effective d'un contrat de travail. UN وعلاوةً على ذلك، تقتضي الاستثناءات الواردة في المادتين 38 و 40 من القانون توافر عقد عمل.
    D'autres ont estimé que les exceptions prévues au paragraphe 1 appelaient des précisions. UN بينما ارتأت وفود أخرى تحديد الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة ١.
    Quant aux exceptions prévues en matière de nationalité ou d'immigration, elles sont conformes au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention susmentionnée. UN أما الاستثناءات المنصوص عليها فيما يتعلق بالجنسية أو الهجرة، فهي مطابقة للفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية الآنفة الذكر.
    Veuillez indiquer aussi toutes exceptions prévues en la matière et préciser en quoi elles sont compatibles avec les dispositions et les principes de la Convention. UN ويُرجى أيضاً بيان أي استثناءات تحدث ومدى توافقها مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    b) d'exercer des fonctions publiques sans autre condition que d'y être apte, sous réserve des exceptions prévues par la loi. UN )ب( الحق في شغل منصب عام، بدون اية شروط سوى الكفاءة، إلا في الحالات الاستثنائية المنصوص عليها في القانون.
    En particulier, l'article 23 ne reprend pas les exceptions prévues à l'article 10 de la Convention d'Ottawa en cas d'enrichissement sans cause ou de mauvaise foi du cessionnaire. UN وبوجه خاص، لا تعتمد المادة 23 الاستثناءات الواردة في المادة 10 من اتفاقية أوتاوا في حالة الاثراء غير المشروع أو سوء النية من جانب المحال اليه.
    Dans ces conditions, il est impossible, d'après les organisations non gouvernementales qui s'occupent de cette question, d'accepter les affirmations selon lesquelles la négation du droit fondamental des détenus de rencontrer leurs avocats est conforme aux exceptions prévues par la loi. UN وفي ظل هذه الظروف، يستحيل، وفقا للمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المضمار، قبول الادعاءات القائلة بأن حرمان المحتجزين من الحق الأساسي في مقابلة المحامين يتفق مع الاستثناءات الواردة في القانون.
    Sous réserve des exceptions prévues ci-après, l'extradition n'est accordée qu'à la condition que l'individu extradé ne sera ni poursuivi, ni puni pour une infraction autre que celle ayant motivé l'extradition. UN بشرط مراعاة الاستثناءات الواردة أدناه، لا يُقبل التسليم إلا إذا ضُمن عدم تقديم الشخص المعني للمحاكمة أو معاقبته على أي فعل غير الفعل الذي قدم الطلب بشأنه.
    1. Sera punie de la réclusion pour dix ans au plus ou de l'emprisonnement toute personne qui, intentionnellement et sans qu'elle puisse invoquer l'une des exceptions prévues à l'article 7, al. 2 : UN 1 - يعاقب بالحبس مدة أقصاها عشر سنوات، أو بالسجن: أي شخص يٌقدم على أحد الأفعال الذكور أدناه عمدا ودون حجة تستند إلى أحد الاستثناءات الواردة في الفقرة 2 من المادة 7:
    Ces résolutions décrivent la procédure à laquelle les États Membres doivent recourir pour demander au Comité des sanctions de bénéficier des exceptions prévues. UN وقد حدّد القراران الآلية التي يمكن بها للدول الأعضاء أن تقدم طلبا إلى لجنة الجزاءات في حال رغبتها في الاستفادة من أي من الاستثناءات الواردة فيهما.
    456. Le Comité estime que les réparations versées aux militaires ou aux membres de leur famille n'entrent pas dans les exceptions prévues par le Conseil d'administration dans sa décision 11. Il recommande par conséquent de n'accorder aucune indemnité au titre de cette réclamation. UN 456- ويرى الفريق أن مدفوعات التعويض المقدمة إلى أفراد عسكريين أو إلى أسرهم لا تستوفي الاستثناءات الواردة في مقرر مجلس الإدارة 11، ومن ثم يوصي بعدم منح تعويض عن هذه المطالبة.
    Quoi qu'il en soit, si l'État partie affirme ne pas recourir à l'article 4, il ne peut pas chercher à justifier ses actes en vertu des exceptions prévues dans ses dispositions. UN وعلى أي حال، فإذا كانت الدولة الطرف تنكر الاعتماد على المادة 4، فلا يمكن لها السعي إلى تبرير سلوكها بموجب الاستثناءات المنصوص عليها في هذه المادة.
    Quoi qu'il en soit, si l'État partie affirme ne pas recourir à l'article 4, il ne peut pas chercher à justifier ses actes en vertu des exceptions prévues dans ses dispositions. UN وعلى أي حال، فإذا كانت الدولة الطرف تنكر الاعتماد على المادة 4، فلا يمكن لها السعي إلى تبرير سلوكها بموجب الاستثناءات المنصوص عليها في هذه المادة.
    La Belgique approuve également sans réserve les exceptions prévues au paragraphe 3. UN ولهذا فان بلجيكا تؤيد بقوة الاستثناءات المنصوص عليها في الفقرة ٣ .
    Veuillez indiquer aussi toutes exceptions prévues en la matière et préciser en quoi elles sont compatibles avec les dispositions et les principes de la Convention. UN ويُرجى أيضاً بيان أي استثناءات تحدث ومدى توافقها مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Veuillez indiquer aussi toutes exceptions prévues en la matière et préciser en quoi elles sont compatibles avec les dispositions et les principes de la Convention. UN ويُرجى أيضاً بيان أي استثناءات تحدث ومدى توافقها مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Veuillez indiquer aussi toutes exceptions prévues en la matière et préciser en quoi elles sont compatibles avec les dispositions et les principes de la Convention. UN ويُرجى أيضاً بيان أي استثناءات تحدث ومدى توافقها مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    La Commission a prié le Gouvernement de communiquer des informations complètes sur les mesures prises ou envisagées pour garantir que l'emploi ou le travail des enfants de moins de 16 ans se limite aux exceptions prévues dans la Convention et a demandé au Gouvernement de communiquer un rapport détaillé en 1997. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات وافية عن التدابير التي اتخذت أو التي يعتزم اتخاذها كيلا يستخدم للعمل اﻷطفال الذين لم يدركوا ٦١ سنة إلا في الحالات الاستثنائية المنصوص عليها في الاتفاقية وطلبت من الحكومة أن تقدم تقريرا مفصلا في عام ٧٩٩١.
    Nous ne désapprouvons pas l'élaboration d'un arrangement mondial destiné à fournir de telles garanties aux États non dotés d'armes nucléaires qui interdiraient le recours à l'emploi ou à la menace de ces armes, compte tenu des exceptions prévues dans les doctrines militaires des puissances nucléaires qui déterminent les conditions dans lesquelles de telles armes pourraient être utilisées. UN ولا اعتراض لدينا على وضع ترتيب عالمي لتوفير هذه الضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية يحظر استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، مع مراعاة الحالات الاستثنائية المنصوص عليها في المذاهب العسكرية للدول الحائزة للأسلحة النووية والتي تقرر متى يمكن استخدام هذه الأسلحة.
    312. La garantie constitutionnelle du respect de la vie privée interdit à l'Etat, sauf exceptions prévues par la loi et proportionnées au but poursuivi, de s'immiscer dans la sphère intime de l'individu, à l'intérieur de laquelle celui-ci peut développer sa personnalité. UN ٣١٢- إن الضمانة الدستورية المتعلقة باحترام الحياة الشخصية تحظر على الدولة، فيما عدا الحالات الاستثنائية المنصوص عليها في القانون والمتناسبة مع الهدف المتوخى تحقيقه، التدخل في دائرة الفرد الداخلية التي يستطيع أن ينميﱢ فيها شخصيته.
    Dans le cadre de la nouvelle politique, les départements et services de l'Organisation, y compris les bureaux extérieurs, les missions de maintien de la paix, les missions politiques spéciales et les tribunaux mettraient à la disposition du public tout document produit ou reçu par l'ONU, sous réserve des exceptions prévues aux paragraphes 33 et 34 de l'additif. UN وبموجب السياسة الجديدة تقوم جميع إدارات الأمم المتحدة ومكاتبها، بما فيها المكاتب البعيدة عن المقر وبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة والمحكمتان، بإتاحة أي وثيقة تصدرها أو تتلقاها الأمم المتحدة للجمهور، رهنا بعدد من الاستثناءات المذكورة في الفقرتين 33 و 34 من الإضافة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد