Le Secrétariat devrait expliquer les raisons de ce retard excessif dans la soumission de ce rapport. | UN | واعتبر أنه ينبغي لﻷمانة العامة توضيح اﻷسباب التي أدت إلى التأخر المفرط في رفع ذلك التقرير. |
Les auteurs ne se sont pas davantage plaints d'un retard excessif dans la procédure, ni devant le tribunal de première instance ni devant le Tribunal suprême. | UN | كما أن صاحبي البلاغ لم يشتكيا من التأخر المفرط في الإجراءات، لا أمام المحكمة الابتدائية ولا أمام المحكمة العليا. |
Il est toujours difficile de déterminer si le personnel habilité à utiliser la force en fait un usage excessif dans certaines situations et des plaintes fantaisistes peuvent être déposées par des personnes arrêtées qui cherchent à éviter les poursuites. | UN | ويصعب دائماً تحديد ما إذا كان استخدام القوة من قبل ضباط مرخصين باستخدامها، هو استخدام مفرط في بعض الحالات، حيث إنه يمكن تقديم شكاوى كاذبة في محاولة تجنب المقاضاة بعد الاحتجاز. |
Retard excessif dans le traitement de demandes de prestations et d'indemnisation pour cause d'invalidité | UN | تأخر مفرط في تجهيز الاستحقاقات والمطالبات المتعلقة بالعجز |
20) Selon quelques membres de la Commission, l'expression " le sens ou la portée que le déclarant attribue au traité " introduit un élément subjectif excessif dans la définition des déclarations interprétatives. | UN | 20) ويرى بعض أعضاء اللجنة أن عبارة " المعنى أو النطاق الذي تسنده الجهة المصدرة للإعلان إلى المعاهدة " تُدخل عنصراً ذاتياً مفرطاً في تعريف الإعلانات التفسيرية. |
Retard excessif dans le réexamen de la condamnation et de la peine par une juridiction supérieure - alinéa c du paragraphe 3 de l'article 14 | UN | تأخير بلا داع في إعادة النظر في الإدانة والعقوبة أمام محكمة أعلى - الفقرة 3(ج) من المادة 14. |
Il s'inquiète également du retard excessif dans la nomination des Procureurs. | UN | كما تشعر بالقلق للتأخير غير المبرر في تعيين المدعين الخاصين المعنيين. |
Parmi les violations relevées figurent le retard excessif dans l'autorisation de l'accès à un avocat, la période de quarante-cinq jours qui s'est écoulée avant le début de l'interrogatoire et l'incompétence du tribunal qui a jugé les deux frères. | UN | ومن بين هذه الانتهاكات ما يلي: التأخير المفرط في السماح لهما بالاستعانة بمحام، وتأخير استجوابهما لمدة 45 يوماً، واختصاص المحكمة التي يمثلان أمامها. |
Le retard excessif dans la désignation du vérificateur général des comptes et la forte réduction de son budget ont considérablement affaibli cette institution responsable du contrôle des comptes du Libéria. | UN | وكان من شأن التأخر المفرط في تعيين مراجع عام للحسابات والاستقطاعات الكبيرة في الميزانية أن غلت عمليـة المساءلة هذه في ليبريا. |
Si aucune instance judiciaire ou constitutionnelle n'a déclaré un retard excessif dans la procédure, le Conseil supérieur de la magistrature informe que le procès a été d'une durée excessive et l'administration fixe l'indemnisation à verser à la victime. | UN | وﻷغراض هذا التعويض، وفي حالة عدم وجود إعلان من المحكمة أو من المحكمة الدستورية بشأن الطول المفرط لفترة اﻹجراءات، يقوم المجلس العام للقضاء باﻹبلاغ عن وجود هذا الطول المفرط في اﻹجراءات وتقوم اﻹدارة بتحديد مبلغ التعويض الذي سيُمنح للمضرور. |
Le Groupe de travail a recommandé que le pays ayant fourni un contingent soit remboursé au taux applicable pour la location sans services en cas de retard excessif dans le rapatriement du matériel lui appartenant. | UN | ٠٣ - يتم، بموجب مبادرة الفريق العامل هذه، سداد التكاليف لبلد مساهم بقوات على أساس معدل اﻹيجار بدون خدمات بالنسبة لحالات التأخير المفرط في إعادة المعدات المملوكة للوحدات إلى ذلك البلد. |
Pendant sa visite de suivi, le SPT a pu constater que le retard excessif dans le traitement de certaines affaires pénales continuait d'avoir des conséquences négatives pour la population carcérale, notamment la surpopulation et l'entassement et la présence dans les établissements pénitentiaires d'un grand nombre de prisonniers non condamnés. | UN | تمكنت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، خلال زيارة المتابعة التي اضطلعت بها، من ملاحظة أن التأخر المفرط في البتّ في بعض الدعاوى الجنائية ما زال يؤثر تأثيراً ضاراًً على السجناء، ويتجلى ذلك بصورة رئيسية في اكتظاظ السجون الحالية وتكدّسها وارتفاع نسبة السجناء غير المحكوم عليهم في سجون البلد. |
Pour éviter un retard excessif dans le déroulement de cette phase de la procédure, le jugement d'une affaire doit intervenir soit immédiatement, soit dans un délai de 15 jours après la clôture des débats et la décision doit être entièrement rédigée avant son prononcé. | UN | ولتفادي حدوث تأخير مفرط في هذه المرحلة من الدعوى، يجب أن يصدر الحكم في قضية مباشرة بعد ختم المناقشات أو في فترة لا تتجاوز 15 يوماً من ذلك، ويجب أن يُحرَّر القرار تحريراً كاملاً قبل إصدار الحكم. |
Le budget annuel de l'armée a plusieurs fois dépassé la barre des 0,66 % du produit intérieur brut (PIB) fixée dans les accords de paix et l'armée continue de jouer un rôle excessif dans les affaires civiles. | UN | وجاوزت الميزانية السنوية للجيش بشكل متكرر النسبة المستهدفة المحددة في اتفاقات السلام البالغة 0.66 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وواصل الجيش القيام بدور مفرط في الشؤون المدنية. |
Objet: Appréciation des preuves et réexamen complet de la déclaration de culpabilité et de la condamnation par une juridiction supérieure; retard excessif dans la procédure; absence de procèsverbal in extenso; présomption d'innocence | UN | الموضوع: تقييم الأدلة وإعادة نظر شاملة في قرار الإدانة والحكم من قبل محكمة أعلى درجة؛ وتأخر مفرط في الإجراءات؛ وعدم وجود محضر حرفي؛ وافتراض البراءة |
La première a trait au problème souvent rencontré par le Comité lorsqu'il est appelé à se prononcer sur ce qui constitue un délai excessif dans la présentation des communications, seul motif à ce jour pour invoquer l'abus du droit de plainte et, par conséquent, déclarer une communication irrecevable. | UN | ويتعلق السبب الأول بمشكلة تواجهها اللجنة في حالات كثيرة عندما يتطلب منها الأمر تحديد ما يشكل تأخيراً مفرطاً في تقديم البلاغات، باعتبار أن هذا هو السبب الوحيد الذي تم التذرع به حتى الآن لتطبيق مفهوم إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات والإعلان من ثم عن عدم مقبوليتها. |
La première a trait au problème souvent rencontré par le Comité lorsqu'il est appelé à se prononcer sur ce qui constitue un délai excessif dans la présentation des communications, seul motif à ce jour pour invoquer l'abus du droit de plainte et, par conséquent, déclarer une communication irrecevable. | UN | ويتعلق السبب الأول بمشكلة تواجهها اللجنة في حالات كثيرة عندما يتطلب منها الأمر تحديد ما يشكل تأخيراً مفرطاً في تقديم البلاغات، باعتبار أن هذا هو السبب الوحيد الذي تم التذرع به حتى الآن لتطبيق مفهوم إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات والإعلان من ثم عن عدم مقبوليتها. |
Le Comité considère que cela constitue un retard excessif dans le jugement des suspects (art. 9 et 14). | UN | وتعتبر اللجنة هذا تأخيراً مفرطاً في تقديم المشتبه بهم إلى المحاكمة (المادتان 9 و14). |
Retard excessif dans le réexamen de la condamnation et de la peine par une juridiction supérieure − paragraphe 3 c) de l'article 14. | UN | تأخير بلا داع في إعادة النظر في الإدانة والعقوبة أمام محكمة أعلى - الفقرة 3(ج) من المادة 14. |
Retard excessif dans le renvoi à une juridiction supérieure pour réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation − article 14, paragraphe 3 c) | UN | تأخير بلا داع في إعادة النظر في الإدانة والعقوبة أمام محكمة أعلى الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد. |
Il s'inquiète également du retard excessif dans la nomination du Procureur. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التأخير غير المبرر في تعيين أمين المظالم. |
Le 2 juillet 2009, les auteurs ont indiqué que l'État partie n'avait pas rendu publiques les constatations du Comité et ne s'était pas attaqué au problème du retard excessif dans la procédure. | UN | في 2 تموز/يوليه 2009، أفاد صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف لم تنشر آراء اللجنة حتى هذا اليوم كما أنها لم تعالج موضوع التأخير بدون داعٍ في الإجراءات القضائية. |