ويكيبيديا

    "excessive sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المفرطة في
        
    • المفرط على
        
    • مفرطا على
        
    • مفرط على
        
    • سلطته بدون وجه حق على
        
    • لا لزوم لها على
        
    • لا موجب له على
        
    Des mécanismes doivent être mis en place pour limiter les problèmes de spéculation excessive sur les marchés financiers et des matières premières. UN وينبغي وضع آليات لاحتواء مشاكل المضاربة المفرطة في الأسواق المالية وأسواق السلع.
    Une mesure additionnelle possible pour réduire cette instabilité était de limiter toute spéculation excessive sur les marchés de produits. UN ومن التدابير الإضافية الممكنة للحد من هذا التقلُّب، فرض قيود على المضاربة المفرطة في أسواق السلع الأساسية.
    Une mesure additionnelle possible pour réduire cette instabilité était de limiter toute spéculation excessive sur les marchés de produits. UN ومن التدابير الإضافية الممكنة للحد من هذا التقلُّب، فرض قيود على المضاربة المفرطة في أسواق السلع الأساسية.
    33. Le Comité s'est inquiété de ce qu'une insistance excessive sur l'État en tant qu'État juif encourage la discrimination. UN 33- لقد أعربت اللجنة عن قلقها من أن التشديد المفرط على الطابع اليهودي للدولة قد يشجع التمييز.
    Il craint que, du fait d'une dépendance excessive sur l'aide au développement et le financement extérieur à court terme, le mécanisme national de promotion de la femme n'atteigne pas un niveau suffisant de viabilité et d'efficacité professionnelle dans ses travaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق بسبب الاعتماد المفرط على التمويل الخارجي والمعونة الإنمائية القصيرة الأجل، وعـدم تحقيق الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة درجة كافية من الاستدامة والكفاءة المهنية في عمله.
    De même, le taux plancher fait peser une charge excessive sur les pays les plus pauvres. UN كذلك، فإن الحد اﻷدنى للمعدل يشكل عبئا مفرطا على أكثر البلدان فقرا.
    En réalité, il n'y a qu'une seule explication à cette situation : la spéculation excessive sur les marchés à terme. UN واقع الحال هو أنه لا يوجد إلا تفسير واحد: المضاربة المفرطة في أسواق الأوراق المالية المستقبلية.
    En outre, en examinant les causes de l'actuelle crise financière − et les mesures à adopter pour y faire face −, de nombreux experts ont souligné la nécessité d'améliorer la réglementation pour empêcher une prise de risques excessive sur les marchés financiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، شدد العديد من الخبراء لدى مناقشتهم أسباب الأزمة المالية الحالية وطُرق التجاوب معها، على الحاجة إلى تحسين التنظيم للحد من المجازفة المفرطة في الأسواق المالية.
    6. Confirme que la solution immédiate la plus rapide face à l'augmentation des cours du pétrole consiste à lutter contre la spéculation excessive sur les marchés à terme de produits de base; UN 6 - يؤكد أن أسرع حل لتزايد أسعار النفط في المدى القصير هو مكافحة المضاربة المفرطة في أسواق السلع الأساسية الآجلة؛
    Depuis 2005, l'augmentation de la demande internationale de produits alimentaires, l'affectation de certaines cultures vivrières à la production de biocombustibles et la spéculation excessive sur les marchés de matières premières ont conduit à de fortes hausses des prix de certains produits alimentaires essentiels, ce qui a fini par déclencher la crise alimentaire mondiale de 2008. UN ومنذ عام 2005، أدى الطلب الدولي المتزايد على منتجات الأغذية وتحويل بعض المحاصيل الغذائية إلى إنتاج وقود أحيائي والمضاربة المفرطة في أسواق السلع الأساسية إلى حدوث زيادات حادة في أسعار بعض المنتجات الغذائية الرئيسية، مما أطلق في نهاية المطاف في عام 2008 الأزمة الغذائية العالمية.
    Les effets de la spéculation excessive sur les marchés à terme ont été exacerbés par d'autres facteurs liés aux contraintes affectant l'offre. UN 6 - وأدى الدور الذي قام به سلوك المضاربة المفرطة في أسواق المعاملات الآجلة إلى مضاعفة تأثير عوامل أخرى مرتبطة بالعوائق التي تواجه العرض.
    Pour résoudre ces problèmes, il ne suffira pas de s'intéresser simplement aux fondamentaux du marché car la très forte volatilité des cours de même que les cycles de hausse et de baisse s'expliquaient pour grande partie par la spéculation excessive sur les marchés à terme. UN وتتطلب معالجة هذه المشكلات أنواعاً من العلاج تتجاوز مجرد النظر في أساسيات السوق. وسُلط الضوء على دور المضاربة المفرطة في أسواق العقود الآجلة للسلع الأساسية بوصفها سبباً رئيسياً للتقلب الشديد في الأسعار وللازدهار والكساد في أسواق السلع الأساسية.
    1. Note qu'un consensus a commencé à se former autour de l'idée selon laquelle la spéculation excessive sur les marchés à terme de produits de base compromet sérieusement le financement du développement et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN 1 - يحيط علما ببوادر تكوُّن توافق في الآراء بشأن اعتبار المضاربة المفرطة في أسواق السلع الأساسية الآجلة تحديا جسيما لتمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    En même temps, la financiarisation croissante et la spéculation excessive sur les marchés des produits de base aggravent l'instabilité économique de la plupart des pays en développement, dont les difficultés structurelles les rendent dépendants du commerce comme moteur de croissance et de développement. UN وفي الوقت نفسه، فإن الأموالة المتزايدة، والمضاربات المفرطة في أسواق السلع الأساسية تعمل على تفاقم عدم الاستقرار الاقتصادي بالنسبة لمعظم البلدان النامية التي دفعتها قيودها الهيكلية إلى الاعتماد على التجارة كمحرك للنمو والتنمية.
    11. Souligne l'importance de reprendre les discussions sur la création de stocks régulateurs internationaux et prie la CNUCED de procéder à une étude portant notamment sur diverses propositions relatives à de tels stocks, en vue de recommander des mesures concrètes pour assurer une plus grande stabilité des marchés des produits de base et limiter la spéculation excessive sur les marchés à terme de ces produits; UN " 11 - تشدد على أهمية العودة إلى مناقشة إنشاء مخزونات احتياطية دولية، وتطلب من الأونكتاد إجراء دراسة تشمل، في جملة أمور، مقترحات مختلفة لإنشاء مخزونات احتياطية دولية بهدف تقديم توصيات محددة لتحقيق مزيد من الاستقرار في أسواق السلع الأساسية وللحد من المضاربة المفرطة في تجارة السلع الأساسية الآجلة؛
    Le fait de mettre l'accent de façon excessive sur des considérations géographiques, mais sans tenir compte de la représentation géographique existante à certains niveaux ou dans certains départements, va à l'encontre de la satisfaction des besoins de l'Organisation en matière de sélection du personnel. UN فالتشديد المفرط على الاعتبارات الجغرافية، دون إيلاء أي اعتبار لنمط تمثيل البلدان على مستويات معينة أو في إدارات محددة، يتعارض مع الاحتياجات المتعلقة باختيار الموظفين.
    Il craint que, du fait d'une dépendance excessive sur l'aide au développement et le financement extérieur à court terme, le mécanisme national de promotion de la femme n'atteigne pas un niveau suffisant de viabilité et d'efficacité professionnelle dans ses travaux. UN وتشعر اللجنة بالقلق بسبب الاعتماد المفرط على التمويل الخارجي والمعونة الإنمائية القصيرة الأجل، وعـدم تحقيق الجهاز الوطني للنهوض بالمرأة درجة كافية من الاستدامة والكفاءة المهنية في عمله.
    10. Le Comité est préoccupé par le fait qu'une insistance excessive sur l'État en tant qu'" État juif " encourage la discrimination et confère aux citoyens non Juifs un statut de deuxième classe. UN ٠١- تعرب اللجنة عن القلق من أن يشجع التشديد المفرط على الدولة بوصفها " دولة يهودية " التمييز وأن يضع المواطنين غير اليهود في مرتبة المواطنين من الدرجة الثانية.
    Selon une opinion cependant, cette obligation de se soumettre à une obligation rétrospective faisait peser une charge excessive sur les exploitants s'agissant d'activités non interdites par le droit international. UN ووفقا ﻷحد اﻵراء، يفرض التزام اﻹذن بأثر رجعي عبئا مفرطا على القائمين بالنشاط في سياق اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي.
    En quatrième lieu, tout en limitant les capacités du SSI, l'accent a été mis de façon excessive sur le recours à des inspections sur place qui, en principe, devrait rester un événement très exceptionnel. UN رابعاً، في الوقت الذي تم فيه الحد من قدرات نظام الرصد الدولي، تم التشديد بشكل مفرط على استخدام عمليات التفتيش الموقعي، اﻷمر الذي من شأنه، من حيث المبدأ، أن يكون حدثاً نادراً واستثنائياً للغاية.
    50. Le Parti d'action démocratique (SDA) a eu tendance à exercer une influence excessive sur les médias les plus importants, en particulier la RTVB-H et certaines stations de radio. UN ٠٥- هناك اتجاه لدى حزب العمل الديمقراطي لبسط سلطته بدون وجه حق على أهم وسائل اﻹعلام وخصوصا هيئة إذاعة وتليفزيون البوسنة والهرسك وبعض محطات اﻹذاعة المحلية.
    Afin de ne pas faire peser une charge financière excessive sur le personnel, l'administration d'ONU-Habitat en Afghanistan devrait établir des critères concernant le versement d'avances sur frais de voyage. UN لكفالة عدم فرض أعباء مالية لا لزوم لها على الموظفين، ينبغي لموئل الأمم المتحدة في أفغانستان أن يضع معايير تحدد متى يجوز تقديم سلفة سفر.
    Les effets de la récession et du tsunami sur le Samoa se font clairement sentir aujourd'hui, par une pression financière excessive sur une économie qui était déjà en difficulté. UN وآثار الركود وأمواج تسونامي على ساموا محسوسة بوضوح الآن، حيث تشكل ضغطا ماليا لا موجب له على اقتصاد كان واقعا تحت الضغط بالفعل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد