Cependant, un fait justificatif ne peut se ranger parmi les circonstances excluant l'illicéité parce qu'il exclurait toute violation d'une obligation internationale. | UN | غير أن السبب المسوغ لا يجوز تصنيفه في عداد الظروف النافية لعدم المشروعية، لأن من شأنه أن يستبعد كل خرق لالتزام دولي. |
Si par exemple, dans le chapitre sur les circonstances excluant l'illicéité, l'on omet la détresse et l'état de nécessité, les organisations internationales, contrairement aux États, ne pourront jamais invoquer de telles circonstances. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا استبعدت حالات الشدة والضرورة من الفصل المتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية، فإن مؤدى ذلك أن المنظمة الدولية، خلافا لأية دولة، لا يمكنها أبدا أن تحتج بهذه الحالات. |
Le fait qu'une circonstance excluant l'illicéité est rarement invoquée n'est pas une raison suffisante pour ne pas du tout la mentionner. | UN | ونبّه إلى أن ندرة الاحتجاج بالظروف النافية لعدم المشروعية لا تعد سببا كافيا لإهمال ذكرها كليا. |
Comme à l'égard des États, le consentement permet généralement de justifier un comportement, mais il peut exceptionnellement être une circonstance excluant l'illicéité. | UN | ومثلما هو الحال بالنسبة للدول، توفر الموافقة بصورة عامة مبررا للتصرف، ولكنها قد تكون في حالات استثنائية ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
Le projet d'article 24 envisage l'état de nécessité parmi les circonstances excluant l'illicéité. | UN | 68 - يتناول مشروع المادة 24 حالة الضرورة بوصفها ظرفا من الظروف النافية لعدم المشروعية. |
Des situations aussi extrêmes posaient un problème qui n'était pas envisagé par les circonstances excluant l'illicéité. | UN | وأثارت هذه الحالات القصوى مشكلاً لم يعالج في إطار الظروف النافية لعدم المشروعية. |
En fait, pour ces deux derniers cas, il serait plus exact de parler non pas de circonstances excluant l'illicéité, mais d'exonération de responsabilité. | UN | بل إن من الأصحّ في مثل هذه الحالات الإشارة لا إلى الظروف النافية لعدم المشروعية ولكن إلى الإعفاء من المسؤولية. |
On a dit que les circonstances excluant l'illicéité devaient se limiter strictement à une liste exhaustive afin que les États ne puissent pas éluder leurs responsabilités. | UN | ورئي أن من الضروري أن تحدد الظروف النافية لعدم المشروعية بدقة في قائمة جامعة مانعة لا تترك للدولة مجالا للتنصل من مسؤولياتها. |
Il ne devrait être possible d'invoquer l'état de nécessité comme circonstance excluant l'illicéité que dans les situations extrêmes. | UN | وينبغي ألا يكون بالإمكان الاستناد إلى حالة الضرورة كعذر من الأعذار النافية لعدم المشروعية إلا في حالات قصوى. |
Le consentement est la première des circonstances excluant l'illicéité dont il est fait mention. | UN | 9 - إن الموافقة هي أول ظرف يذكر من الظروف النافية لعدم المشروعية. |
Les tribunaux administratifs internationaux ont examiné la question des circonstances excluant l'illicéité des faits commis par les organisations internationales. | UN | تم تناول قضية الظروف النافية لعدم مشروعية أفعال المنظمات الدولية من قبل المحاكم الإدارية الدولية. |
La jurisprudence de ces tribunaux confirme que les circonstances excluant l'illicéité sont partie intégrante du droit de la responsabilité pour violation d'une obligation internationale. | UN | وتؤكد اجتهادات هذه المحاكم أن الظروف النافية لعدم المشروعية متأصلة في قانون المسؤولية عن خرق الالتزامات الدولية. |
CHAPITRE V. CIRCONSTANCES excluant l'ILLICÉITÉ 275 | UN | الفصل الخامس: الظروف النافية لعدم المشروعة 233 |
Bien que la pratique relative aux circonstances excluant l'illicéité soit limitée, on pouvait établir des parallèles clairs entre les États et les organisations internationales à cet égard. | UN | ومع أن الممارسة المتاحة فيما يتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية محدودة، فيمكن إيجاد أوجه تماثل واضحة بين الدول والمنظمات الدولية في هذا الشأن. |
L'attention a toutefois été appelée sur les circonstances excluant l'illicéité qui étaient énoncées dans de nombreux accords de coopération bilatérale de la Communauté européenne. | UN | غير أنه استُرعيَ الانتباه إلى الظروف النافية لعدم المشروعية والواردة في عدة اتفاقات تعاون ثنائية للجماعة الأوروبية. |
On a aussi évoqué la possibilité de faire figurer la règle au chapitre V de la première partie, relatif aux circonstances excluant l'illicéité. | UN | وأثيرت إمكانية أخرى تتمثل في إدراج القاعدة في الفصل الخامس من الباب الأول الذي يتناول الظروف النافية لعدم المشروعية. |
De ce fait, il pouvait s'avérer difficile de distinguer entre le contenu des règles primaires à proprement parler et la notion de circonstances excluant l'illicéité. | UN | ومن ثم، قد يصعب التمييز بين محتوى القواعد الأولية في حد ذاتها ومفهوم الظروف النافية لعدم المشروعية. |
Selon une opinion, le consentement donné antérieurement au fait constituait une circonstance excluant l'illicéité s'il était valide au moment du fait. | UN | 48 - أُعرب عن الرأي بأن الموافقة السابقة تشكل ظرفا نافيا لعدم المشروعية إذا كان معمولا بها وقت وقوع الفعل. |
Le consentement donné avant qu'un acte soit commis crée une circonstance excluant l'illicéité. | UN | فالرضا المسبق بفعل ينشئ ظرفا نافيا لعدم المشروعية. |
Elle réserve sa position sur la nécessité de traiter des contre-mesures en tant que circonstances excluant l'illicéité dans le cadre du chapitre V de la première partie. | UN | وتتحفظ في موقفه على ضرورة اعتبار التدابير المضادة ظرفا نافيا لعدم المشروعية في إطار الفصل الخامس من الباب الأول. |
L'invocation d'une circonstance excluant l'illicéité conformément au présent chapitre est sans préjudice : | UN | الاحتجاج بظرف ينفي عدم المشروعية بموجب هذا الفصل لا يخل بما يلي: |
Par exemple, certaines des dispositions sur les circonstances excluant l'illicéité ont dû être adaptées ou reformulées. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن بعض الأحكام المتعلقة بالظروف التي تستبعد عدم المشروعية يلزمها التكييف أو إعادة الصياغة. |
Cette circonstance excluant l'illicéité ne vaut pas lorsque la situation est due au comportement de l'État qui l'invoque ou de l'État qui a pris le risque de sa survenance. | UN | وهذا الظرف الذي ينفي صفة عدم مشروعية الفعل لا ينطبق عندما تكون الحالة ناشئة عن تصرف الدولة التي تحتج به أو عندما تتحمل الدولة تبعة نشوء تلك الحالة. |
Les situations de détresse étant nécessairement des situations d'urgence, la détresse devait logiquement être considérée comme une circonstance excluant l'illicéité, à condition que la personne agissant sous son empire ait pu raisonnablement estimer qu'une vie était en danger. | UN | وبما أن حالات الشدة هي بالضرورة حالات طارئة، ينبغي وصف حالة الشدة بأنها ظرف يمنع صفة عدم المشروعية شريطة أن يكون الشخص الفاعل في حالة الشدة يعتقد اعتقاداً معقولاً أن الحياة في خطر. |
Or, l'article 23 figure dans une liste de circonstances excluant l'illicéité. | UN | إلا أن مشروع المادة 23 هو جزء من قائمة ظروف تنفي عدم المشروعية. |